Читать «В тени сгоревшего кипариса» онлайн - страница 178

Николай Михайлович Инодин

Для фрицев, хозяйничавших в оставленном британскими частями городе, атака поддержанной танками и артиллерией греческой пехоты оказалась неприятной неожиданностью. Судя по тому, что удалось узнать у пленных, гитлеровцы собирались с рассветом продолжать наступление на восток, где в нескольких местах еще продолжают цепляться за захваченные здания и вершины кучки выживших при выброске парашютистов. Несколько танков и грузовиков на окраине удалось застать врасплох и расстрелять раньше, чем немцы поняли, что их атакуют. Потом начался ад уличных боев.

Немцы дерутся умело – перебрасывают подкрепления, устраивают засады, пробираются в тыл. Батальон Фунтикова потерял в узких улочках несколько танков. Только противник немцам достался опытный – у греков и советских добровольцев за спиной почти год непрерывных боев и огромный запас неизрасходованной злобы. Часто штыковая атака греков перечеркивает все тактические хитрости немцев – в темноте, когда бой идет на расстоянии вытянутой руки, отчаянная смелость защитников острова стоит больше. Фашисты отменно умеют убивать, а вот готовности стоять насмерть у них нет. Улица за улицей столица Крита переходит под контроль союзников.

* * *

То, что ночное столкновение с союзниками не превратилось в кровавую баню, иначе чем чудом и огромным везением не объяснить. Котовский уже собирался отдать команду оканчивать привал, когда из-за поворота показалась колонна пехоты. В утренних сумерках разглядеть форму идущих было невозможно, всю ночь ждали столкновения с немцами. Танкисты без команды бросились к машинам, впереди залязгали затворы, но кто-то глазастый во всю мочь молодой глотки заорал:

– Каски! Англичане!

Как боец сумел разглядеть на головах встреченных пехотинцев плоские тазики британских касок, он и сам потом не смог объяснить, но его острое зрение спасло в то сентябрьское утро много жизней.

– Капитан Хоггард, двадцать второй пехотный батальон, Вторая Новозеландская.

Переводчик у новозеландца уцелел, это хорошо.

– Майор Котовский, отдельный механизированный батальон греческой армии. Что доблестные союзники потеряли в этих горах?

Выражение лица собеседника невозможно разглядеть, но тон у капитана изменился:

– Вторая бригада, в соответствии с приказом командующего, проводит ночной марш к южному побережью острова для эвакуации в Египет. А что вы здесь делаете?

– Я, капитан, собираюсь отобрать у немцев аэродром, который защищала ваша бригада. Не хотите присоединиться?

Выслушав перевод, собеседник становится похож на ручку швабры – прямотой и непреклонной несгибаемостью.

– В отличие от вас, я не могу себе позволить игнорировать приказы вышестоящего командования!

– А я и не игнорирую, приказ нашего командования мы сейчас и выполняем. Не подскажете, где вы последний раз имели контакт с противником?

– Они не уходят далеко от побережья. Последний раз мотоциклистов видели на окраинах Моди. Их части идут вдоль главного шоссе на Канию и Суду.