Читать «В поисках красного дракона» онлайн - страница 10

Джеймс Оуэн

— Поразительная история, — сказал Джек. — И все же в ней столько фактов, что не поверить нельзя.

— Согласен, — ответил Джек. — Загвоздка в том, что нам делать. Совершенно очевидно, что кто-то рассчитывает на нашу помощь. Только вот непонятно, какую именно.

— Эта роза, — задумчиво протянул Чарльз. — На цветке печать и Верховного Короля, и Картографа. Трудно представить, что они могли позволить использовать их абы кому.

— Согласен, — кивнул Джон. — Что будем делать?

— Очевидно, нам надо отвезти ее к Барри, — решил Чарльз. — Он живет в Лондоне, и мои коллеги часто показывали мне его дом. Мы можем отвезти девочку прямо к нему, а там, глядишь, и выясним, в чем, собственно, дело.

— Звучит как план, — сказал Джек. — Пришло время мне немного встряхнуться.

— Превосходно, — заключил Джон. — Такое приключение мне по душе: немного тайны, чуть-чуть драмы, смешать и подавать с экскурсией в Лондон.

* * *

Было решено, что в город друзья отправятся на машине Джона. Сесть на поезд, особенно в Оксфорде, было рискованно, так как их могли увидеть за делом, не связанным с университетом, что породило бы слишком много вопросов, на которые пришлось бы придумывать ответы. И это не считая расспросов, мол, а что это вы делаете в компании маленькой девочки с крыльями, которая все твердит про какой-то Архипелаг.

Джон отправился проверить что-то в двигателе, за ним устремилась и Лора Липучка, ей стало любопытно, а Джек и Чарльз между тем извинились перед Уорни за необходимость уехать. Сам Уорни уже решил, что вмешиваться во все это не хочет, и поэтому только кивал, когда ему сообщили, что Джон, Джек и Чарльз едут в город, чтобы отыскать семью девочки.

— Я буду штурманом, — сообщил Джек, когда они шли к машине.

— И что сие означает? — не понял Чарльз.

— Сие означает, что я сижу впереди, а тебе придется сесть сзади с Лорой Липучкой.

— Что? — брызнул слюной Чарльз. — Это нечестно. Я приехал с Джоном и сяду впереди.

— О чем спор? — осведомился Джон, вытирая руки засаленной тряпкой. — Карета подана, если у вас нет других неотложных дел.

— Мы спорим, кто где сядет, — сказал Чарльз. — Я хотел сесть впереди…

— А я сказал, что буду штурманом, — закончил Джек.

— Ну, тебе и карты в руки, — решил Джон. — Без штурмана никак. Прости, Чарльз.

— Проклятье, — пробормотал Чарльз.

* * *

 К счастью, крылья Лоры Липучки были ненастоящими, иначе втиснуться в машину удалось бы только ей. Их с трудом удалось впихнуть в багажник, и то лишь тщательно сложив.

Лора Липучка нервно теребила пряди волос в беспокойстве за крылья, пока Джон не сказал, что «Географику» он тоже положил в багажник, стало быть, Лора Липучка может быть полностью уверена, что это безопасное место и для ее вещей.

Разобравшись с крыльями и атласом, Лора Липучка и Чарльз умостились на неудобном заднем сиденье, а Джон и Джек сели впереди.

— Ладно, — заявила девочка, ткнув пальчиком в потертую обивку сиденья, — посередине будет невидимая линия. Эта половина для девочек, а та — для мальчиков. И тебе нельзя пересекать черту.

— Здесь как-то тесновато для границ, — заметил Чарльз. — А что будет, если я все-таки ее пересеку?