Читать «В оливковых тонах» онлайн - страница 109

Том Хикс

— Я не знал, что он существует. Ты представляешь какая находка, Том? — старик не поднимал взгляда в мою сторону. Но я почему-то никак не разделял его радость. В тот момент мне было как-то все-равно что там написано. — Том, а ты знаешь, как ты вообще появился в этом мире?

— Нет, — я махнул головой. — И знать не хочу.

— Очень зря. Ты бы мог здесь очень хорошо вырасти.

— Конечно, — я, не веря, просто кинул дежурную фразу. В тот момент мне не хотелось разговаривать.

— Зеркало, ты же знаешь, что это такое? Да и вообще, тебя не удивило, что я знаю твое имя?

— Ну если только немного. Я как-то устал уже тут всему удивляться. Когда вокруг происходят непонятные ситуации, они со временем становятся слишком обычными, что странности перестаешь замечать.

— Вот, а говоришь, что в философию не ударяешься.

— Знаешь, я просто считаю, что нет смысла обсуждать то у чего нету конца.

— Да, доля правды здесь есть. Так не будем отходить от темы, подойди ко мне, — старик махнул рукой подзывая меня подойти. Я, скрипя суставами встал с дивана и направился к столу старика.

— Смотри, видишь этот рисунок? — он ткнул пальцем на какой-то прямоугольник, в котором были нарисованы непонятные мне знаки.

— Вижу.

— Так вот это зеркало. Ты знаешь, что такое зеркало?

— Ну да, это штука, где можно видеть свое отражение.

— Да, но не совсем так. Зеркало — это то, где ты видишь себя. Если ты не заметил, то в этом мире совсем нет зеркал.

— Как же ж, заметил, — я усмехнулся, будто меня пытались провести, а я не повелся.

— И тебя это не смутило?

— По началу смутило, а потом как-то стало слишком обыденным.

— Когда появился этот мир, — старик продолжал лупой водить по листу, — то появились мы, — он указал пальцем на меня и на себя, — и еще один человек, который в последствии стал контролировать этот мир и написал этот лист. Дело в том, что при помощи знаний из этого листа можно уметь выходить из этого мира и возвращаться обратно.

— Через зеркало что ли? — я усмехнулся.

— Да, через зеркало. Именно. И здесь описано, где можно найти это зеркало и ключ к нему. Ты понимаешь, Том?

— Что понимаю? Что тут есть зеркало? Ну есть, да есть.

— Видимо не понимаешь. Том, ты сможешь вернуться домой. Это твой шанс выйти из этого мира.

— Что значит выйти? Я как-то не совсем тебя понимаю.

Старик поднял голову на меня, положил лупу и продолжил:

— Ты ведь тоже хозяин этого мира, как и я. Но только тебя отправили сюда насильно, тебя отправил тот — третий. Он специально создал Оркалум, чтобы можно было здесь уничтожать ненужные ему вещи. Но на меня Оркалум не действует, потому что я всегда был здесь, я никогда не выходил отсюда. А ты! — он ткнул в меня пальцем. — Ты должен отсюда уйти, иначе тебя уничтожит Оркалум. От тебя тогда ничего не останется, ты даже Тумемором не будешь. Ну или превратишься в ужасную штуку под названием Ингенис.

— Тумеморы, — я улыбнулся, услышав это слово. — Старик, я, если честно не до конца тебя понимаю.

Он в ответ толкнул меня рукой и встал. Его синие глаза пристально уставились в мои, и он обошел меня в сторону шкафа. Там он достал какую-то книгу и протянул ее мне.