Читать «В индейских прериях и тылах мятежников (Воспоминания техасского рейнджера и разведчика)» онлайн - страница 217

Джеймс Пайк

23

Тальма — короткий мужской плащ, закрывающий плечи и грудь (назван в честь французского актера Ф. Ж. Тальма. — Прим. перев.

24

Ис 48:22. — Прим. перев.

25

Самовольная отлучка или дезертирство. — Прим. перев.

26

Точнее, Моуристаун — Mowrystown. — Прим. перев.

27

«Дорога без поворотов длинна». Смысл: Не может быть, чтобы в конце концов не было поворота, т. е. неудачи не могут вечно продолжаться; и несчастьям бывает конец. — Прим. перев.