Читать «Брокер (Фейк)» онлайн - страница 145

Джон Гришэм

— А вы уверены, что действительно можете остановить его? — продолжал допытываться Квинс.

Чеп и Уэс молча переглянулись, прекрасно понимая, что не могут привести никаких доказательств серьезности своих намерений.

— Конечно, мистер Гарб, мы не можем быть в этом уверены на сто процентов, — мягко заметил Уэс, — но сделаем все от нас зависящее, чтобы этот мерзавец больше не беспокоил ни вас, ни нашего клиента, ни кого-либо другого.

— В таком случае, — осмелел Квинс, — вам придется защитить не только своего клиента, но также и меня.

— Мы сделаем все возможное, мистер Гарб.

Неожиданно Квинс привстал и резко подался вперед, опершись обеими руками на крышку стола.

— У меня просто нет выбора, — решительно заявил он, однако к деньгам не прикоснулся, а направился к древнему книжному шкафу, доверху забитому старыми книгами.

Открыв ключом шкаф, он отодвинул несколько книг, а потом вторым ключом отпер укрытый за ними потайной сейф. Немного порывшись в сейфе, он вынул оттуда тонкую синюю папку и положил ее на стол рядом с толстым конвертом. Гости молча наблюдали за ним, удивленно переглядываясь.

Не успел Квинс открыть папку, как из динамика внутренней связи донесся голос секретарши:

— Мистер Гарб, ваш отец хочет немедленно видеть вас.

Квинс резко выпрямился и вытер тыльной стороной ладони перекошенное от панического страха лицо. Его глаза налились кровью, а одутловатые щеки стали мертвенно-бледными.

— Скажите ему, что у меня сейчас совещание, — пробормотал он.

— Сами и скажите, — огрызнулась та и отключилась.

— Извините, — виновато проворчал Квинс и попытался улыбнуться, но вместо улыбки получилась гримаса боли и страха. Сняв телефонную трубку, он нажал несколько кнопок и повернулся к гостям спиной. — Папа, это я, — выдавил он, низко наклонив голову. — Что случилось?

Потом он долго выслушивал наставления старика, постоянно хмурясь и закрывая глаза.

— Нет-нет, они не из Федерального резервного банка, — вымученно промямлил он через минуту. — Это… это адвокаты из Де-Мойна. Они приехали сюда по делам и представляют интересы семьи моего старого приятеля по колледжу.

Вновь повисло тягостное молчание.

— Это Франклин Делани, папа. Вряд ли ты его помнишь. Он умер несколько месяцев назад, не оставив завещания. И вот теперь у них там в связи с этим самый настоящий бардак. Нет, папа, успокойся, это не имеет абсолютно никакого отношения к нашему банку. — Квинс положил трубку и посмотрел на посетителей, как бы желая убедиться, что его умение врать произвело на них должное впечатление. Затем он бросил взгляд на дверь и вспомнил, что она была заперта в самом начале их беседы.

Чеп и Уэс одновременно встали и подошли к тому краю стола, где лежала раскрытая синяя папка. Первое, что они там увидели, — это фотография симпатичного молодого человека с грустной улыбкой и слегка прищуренными глазами.

— Это, должно быть, Рикки? — высказал догадку Уэс.

— Да, он, — угрюмо подтвердил Квинс.

— Ну что ж, — тихо заметил Чеп, словно речь шла о смазливом герое журнала «Плейбой», — вполне симпатичный молодой человек.