Читать «Братья Лю» онлайн - страница 16

Народные сказки

Эту хвастливую речь услышал гром из проплывавшей над горой тучи и, не сдержав своего возмущения, загремел:

— Ты что там болтаешь?

А огромная гора многократно повторила:

— Ты что там болтаешь?

Бедная собачонка, почти совсем оглохшая, пролепетала:

— Я… я… ничего…

И пустилась, поджав хвост, без оглядки домой.

КАК СТАРИК РЕШИЛ СРЫТЬ ГОРУ

Запись и перевод Лин Кюн-и

Давным-давно жил один крестьянин. Дом его стоял возле большой горы, а поля были за горой. Каждый день, отправляясь на поле, крестьянин, его дети и внуки должны были обходить эту гору или справа, или слева. Путь получался длинный, и половина времени уходила на дорогу. Каждый раз все досадовали на гору, но поделать ничего не могли.

Но вот однажды крестьянин собрал всех своих сыновей, дочерей и внуков и сказал:

— Гора, возле которой стоит наш дом, отняла у меня половину жизни. Так же будет и у вас, у ваших детей, у ваших внуков и правнуков. У всех эта гора будет без пользы отнимать полжизни. Нельзя этого больше терпеть. Давайте сроем эту гору. Тогда мы прямой дорогой будем быстро доходить до своего поля. За время, которое мы теперь тратим на обход горы, мы сделаем много хорошего для себя и для людей. Что вы на это скажете?

Все с радостью согласились с дедом. Не согласилась только бабка, его жена. Она сказала:

— Разве можно снести эту гору! Для этого не хватит ваших жизней.

Но все хором возразили ей:

— Вы потому говорите так, бабушка, что мало приходится вам ходить в поле по этой длинной дороге, — ведь вы больше дома сидите!

Слова бабушки никого не убедили, и все решили сейчас же начать работу.

Соседи в деревне услышали об этой затее, и одна вдова первая послала на помощь своего молодого и сильного сына.

За ним пришли на помощь другие.

Только один старик, который считал себя очень умным, потому что был богат, заявил, что это бессмысленная затея.

— Ты задумал пустое дело, — сказал он крестьянину. — Как ты, старый, седой человек, мог додуматься до этого? За всю твою жизнь невозможно снести и одной миллионной доли этой горы. А на вершине горы — громадные скалы. Разве под силу человеку справиться с этими скалами?

Но крестьянин ответил ему:

— Знаю, что я стар и жить мне осталось немного. Но у меня много сыновей, у которых есть много детей, у детей сыновей тоже будут дети, и так их будет все больше и больше… А гора не растёт. Если я урву от неё кусочек, то другой не вырастет. А если мы все за неё возьмёмся, разве мы не одолеем её? Придёт время, и людям уже не нужно будет обходить эту гору — они будут ходить по прямому пути.

ХУАН СЯО

Перевод Л. Позднеевой

Рассказывают, что когда-то в небольшой деревушке на берегу реки Хуанхэ жил бедняк, по имени Хуан Сяо. Работал он с утра до ночи без отдыха, а жил впроголодь. И пришлось ему идти в работники к своему богатому дяде.

Раз как-то утром, только принялся Хуан Сяо кормить птиц, прилетел огромный ястреб, схватил самую жирную курицу и понёс на запад. Но курица была тяжёлая, и он летел низко над землёй. Хуан Сяо тотчас же пустился в погоню за ястребом, чтобы отнять у него курицу, как только он опустится.