Читать «Братья Лю» онлайн - страница 15

Народные сказки

И вот, когда наступил день новой свадьбы бога реки Хуанхэ, провожать невесту пришёл сам Си Мэнь-бао. Он увидел маленький плот, на котором сидела девушка, с головой укрытая красным платком.

— Дайте мне посмотреть, достаточно ли красива невеста бога Хуанхэ, — сказал Си Мэнь-бао.

Он приподнял платок, взглянул в заплаканное лицо девушки и отступил назад:

— Как, вы хотите обмануть бога Хуанхэ? Разве ему нужна такая некрасивая невеста? Да она ещё и плачет! — с гневом сказал он своим помощникам и строго приказал девушке: — Уходи сейчас же отсюда, ты недостойна быть женой бога реки Хуанхэ!

Девушка быстро поднялась и исчезла в толпе обрадованных провожатых.

Тогда Си Мэнь-бао обратился к шаманке и громко сказал:

— Мы не сможем сейчас найти девушку, достойную бога реки Хуанхэ, и поэтому придётся тебе самой пойти к нему. Скажи богу, что как только мы выберем другую невесту, то сейчас же пришлём её к нему.

Услышав приказание правителя, шаманка задрожала, язык перестал её слушаться.

— Мне т-туда, в реку? — спросила она. — Ведь я утону!

— Невеста не боялась, утонуть, а ты боишься! — гневно ответил ей Си Мэнь-бао. — Ну, быстрее, быстрее и сейчас же обратно!

И он приказал своим солдатам посадить шаманку на плот и столкнуть его в реку.

Долго ждали возвращения шаманки, но она так и не вернулась.

— Почему же шаманка не возвращается? Может быть, она заблудилась? Тогда пошлём за ней её помощницу. — Си Мэнь-бао приказал солдатам столкнуть в реку помощницу шаманки.

Но не вернулась и она.

Си Мэнь-бао напустил на себя ещё большую суровость и закричал:

— Ах, негодные! Вместо того чтобы выполнить моё поручение, они нарочно сердят бога Хуанхэ! Придётся тебе, сборщик налогов, передать богу моё поручение. Ну-ну, быстрее, не заставляй его гневаться ещё больше!

Бледный и дрожащий сборщик налогов не двигался с места. Пришлось солдатам силой столкнуть его в волны Хуанхэ. А затем Си Мэнь-бао приказал отправить туда же и начальника стражи.

После этого Си Мэнь-бао рассказал народу правду об этих обманщиках, отобрал у злодеев награбленное богатство и роздал его беднякам.

С тех пор перестали отдавать девушек в жертву богу реки Хуанхэ.

ЭXО

Перевод В. Сорокина

Однажды маленькая собачонка забрела далеко в горы. Мрачные, голые скалы нависали над узенькой тропинкой. Стало холодно и темно. Собачонка уже не раз слышала от хозяина, как высоки и суровы эти горы, сколько смелых людей погибло под обвалами и на дне пропастей, и неудивительно поэтому, что сейчас на душе у неё было неспокойно. Но она считала себя храброй и, не желая показать свою трусость, собралась с духом и несколько раз тявкнула. Горное эхо точь-в-точь повторило её лай. Но собака подумала, что это сама гора ей отвечает. Возгордившись, собачонка с пренебрежением смотрела на гору и громко говорила:

— Хоть эта гора и высока, а голос у неё ничуть не громче моего. Если бы глупые люди не наговорили про неё страшных небылиц, между нами не было бы никакой разницы.