Читать «Брак на выживание» онлайн - страница 33
Анна Орлова
– Миссис Кавендиш, вы уверены, что… – начала я, старательно подбирая слова, – мой муж поверит в… кхм… столь странную пару?
Громко звякнув крышкой чайника, сваха распрямилась во весь свой немалый рост и уперла в меня стальной взгляд.
– Миледи, уж извините, выбора-то у вас особо и нет. Или вы думаете, много желающих на вас найдется? Заплатить-то вам нечем, разве что…
Пауза была столь выразительна, что к моим щекам прилила кровь.
Помощь пришла, откуда не ждали.
– Вы не смеете так обращаться с леди! – дрожащим от негодования голосом выпалил лорд Блэкстоун, встав между нами. Он сжал кулаки и выставил подбородок, давая понять, что не намерен отступать.
– Леди? – хмыкнула миссис Кавендиш. – Леди от мужей не бегают и любовников не ищут.
Должно быть, мы с лордом Блэкстоуном – одинаково красные – в этот момент наконец-то являли собой гармоничную пару. И одинаково не нашлись с ответом.
– Леди, – наконец обернулся ко мне юноша, – думаю, нам лучше продолжить разговор в ином месте. Скажем, в кондитерской?
– С радостью! – горячо одобрила я. – Полагаю, миссис Кавендиш, с вами мы в расчете.
Рот наполнился слюной, и на миг я позволила себе помечтать. Забыть о нынешнем своем неприглядном положении, о туманных перспективах и просто выпить чашечку какао с пирожными – это ли не желанная передышка? Символ прошлой безоблачной жизни, все проблемы которой, вроде бы важные и сложные, на деле оказались сущими пустяками.
В реальность меня вернули скупые аплодисменты.
Судя по тому, как вздрогнул и заозирался «герой-любовник», для него зрители тоже оказались сюрпризом. Точнее сказать, зритель. Высокий мужчина со снисходительной ленцой похлопал в ладоши. Миссис Кавендиш куда-то подевалась.
– Лорд Блэквуд, – с ненавистью процедил юный лорд Блэкстоун.
– Собственной персоной, – насмешливо ответил тот и, шагнув вперед, снисходительно потрепал его по плечу. – Растешь, Дэниел. Еще десяток-другой лет – и сможешь играть наравне со взрослыми.
Юный лорд пошел пятнами, беззвучно разевая рот, и в этот момент походил на голодного птенца.
– Что вы здесь делаете, лорд Блэквуд? – сухо поинтересовалась я, не давая юноше вспылить и ввязаться в драку. – Неужели Ричард не соизволил явиться за мной лично?
Чарльз Блэквуд, давний друг моего мужа, сардонически усмехнулся. Он был красив той породистой красотой, за которой стоят поколения благородных предков, век за веком бравших в жены красавиц. Чеканные черты смуглого лица, которые вовсе не портили ни морщинки на лбу, ни насмешливая складка губ, ни похожий на клюв нос. В иссиня-черных волосах кое-где уже белели седые пряди.
– Сомневаюсь, что старина Дик одобрил бы мое намерение приударить за его женой, – покачав головой, протянул он с ленцой.
Простонародное «приударить» царапнуло слух, поэтому смысл до меня дошел не сразу. Я не поверила своим ушам:
– Простите, что?..
– Приударить, – любезно повторил Чарльз, насмешливо блестя глазами. – Завести интрижку, приволокнуться, поухаживать…
– Мне известен смысл этого слова! – оборвала я, злясь на саму себя.