But the first problem was to reach Paul in time. | Но прежде надо успеть доползти до Пола. |
Scott came to within five feet of the boy, who was buried now to the neck. | До погрузившегося в песок по шею мальчика оставалось всего пять футов. |
Keeping a firm grip on the rope, Scott waded forward another foot, sank to his waist, gritted his teeth, and reached for the boy-and felt the rope go slack! | Крепко держась за веревку, Скотт сделал еще шаг, погружаясь почти до пояса, скрипнув зубами, потянулся к мальчику - и тут натянутая веревка провисла. |
He twisted, trying to keep himself up as the swamp sucked him down-covering his chest and neck, filling his screaming mouth, and at last concealing the top of his head... | Скотт дернулся, пытаясь вырваться, а болото засасывало его, покрыло грудь, шею, заполнило распахнутый в крике рот и сомкнулось наконец над макушкой... |
On the wooded fringe, one of the boys closed the pocket knife with which he had cut the rope. | На берегу один из мальчишек защелкнул перочинный нож, которым перерезал веревку. |
Out in the swamp, little Paul Barlow stood up cautiously, supported by the wooden platform that he and the other boys had sunk at the swamp's edge and carefully tested. | Малыш Пол Барлоу осторожно встал на деревянной платформе, которую они с парнями затопили у берега и тщательно проверили. |
Watching his footing, Paul backed out of the sand, circled around the danger spot, and joined the others. | Нащупывая каждый шаг, Пол выбрался из песка, обошел опасное место и присоединился к товарищам. |
"Very good, Paul," said Tommy. | - Превосходно, Пол, - сказал Томми. |
"You have succeeded in luring an adult to his death, and thereby become a full member of the Destroyers' Club." | - Ты довел взрослого до смерти и потому становишься действительным членом Клуба Губителей. |
"Thank you, Mr. President," Paul said, and the other children cheered. | - Благодарю, господин президент, - ответил Пол, и все захлопали в ладоши. |
"But just one thing," Tommy said. | - Одно замечание, - добавил Томми. |
"In the future, please watch the overacting. | - В будущем, пожалуйста, не переигрывай. |
All that screaming was a bit heavy, you know." | Излишне громкий визг звучит, знаешь ли, неубедительно. |
"I'll watch it, Mr. President," Paul said. | - Буду стараться, господин президент, - ответил Пол. |
By then it was evening. | Тем временем наступил вечер. |
Paul and the other boys hurried home for supper. | Пол и его товарищи поспешили домой ужинать. |
Paul's mother commented on how good his color was; she approved of his playing with his friends in the open air. | Мама Пола с одобрением глянула на порозовевшие щеки сына: игры с приятелями на свежем воздухе определенно шли ему на пользу. |
But, as with all boys, his poor clothes were a muddy mess-and his hands were dirty. | Но, как и любой мальчишка, с прогулки он являлся перемазанным с головы до пят - и с грязными руками. |