Читать «Битката за Фондацията» онлайн - страница 68
Айзък Азимов
Докато говореше, той ядеше сухи фрукти. Те напомняха онуй, което на родния Селдънов Хеликон се наричаше тиквени семки, но бяха по-големи и с не толкова фин вкус. Клеон внимателно ги натискаше със зъби, обелваше тънките люспи и хвърляше ядките в устата си.
Хари Селдън не обичаше кой знае колко вкуса им, ала естествено щом Императорът му предложи, прие и изяде няколко.
С шлюпките в ръка монархът разсеяно се огледа за някакъв съд, който да използва като кошче за боклук. Не видя, обаче забеляза наблизо застаналия мирно (както се полагаше в присъствието на Императора) градинар, склонил почтително глава. Клеон рече:
— Градинарю!
Човекът услужливо се приближи:
— Сир!
— Изхвърли ги вместо мен — и изтръска шлюпките в дланта на градинаря.
— Да, сир.
Селдън каза:
— Аз също имам няколко, Грубер.
Грубер протегна ръка и почти срамежливо кимна:
— Да, Първи министре.
Той бързо се отдалечи, а Императорът се загледа с любопитство подире му.
— Познаваш ли го, Селдън?
— Да, сир. Стар приятел ми е.
— Градинарят ти е стар приятел? Какъв е той? Някой закъсал колега математик?
— Не, сир. Навярно си спомняте историята, когато… — Хари се прокашля, търсейки най-тактичния начин да припомни инцидента — … сержантът застраши живота ми малко след като благодарение на Вашата добрина бях избран на настоящия си пост.
— Опитът за убийство — Клеон погледна небето, сякаш диреше спокойствие. — Не разбирам защо всички се боят толкова от тази дума.
— Може би — мазно каза Селдън, като леко се презираше заради лекотата, с която се бе научил да ласкае — ние, останалите, сме по-потресени от възможността с нашия Император да се случи нещастие, отколкото Сте самият Вие.
Клеон иронично се усмихна:
— А, сигурно. И какво общо има това с Грубер? Нали така му беше името?
— Да, сир. Мандел Грубер. Уверен съм, че ако се опитате да си припомните, ще се сетите, че един градинар притича с вила в ръцете, за да ме защити от въоръжения сержант.
— Ах, да. Това ли е въпросният градинар?
— Именно, сир. Оттогава го смятам за приятел и му се обаждам почти всеки път, когато изляза в парка. Мисля, че той ме пази и изпитва нещо като собственически чувства към мен. А аз, разбира се, съм привързан към него.
— Не те упреквам. Понеже споменахме случката, как е твоята забележителна дама, доктор Венабили? Не я виждам често.
— Тя е историк, сир. Броди в миналото.
— Не те ли е страх от нея? Мен ме е страх. Казаха ми как се е държала с тоя сержант. Човек би могъл да го съжали.
— Заради мене, сир, тя лесно освирепява, обаче напоследък е нямала повод. Всичко е много спокойно.
Императорът гледаше след отдалечаващия се градинар:
— Дали сме възнаградили този човек?
— Аз го възнаградих, сир. Той има жена и две дъщери и аз уредих всяка от дъщерите да разполага с една сума, заделена за образованието на децата й, колкото и да са те.
— Чудесно, но мисля, че заслужава повишение. Добър градинар ли е?
— Превъзходен, сир.
— Главният градинар Малкомбър — не съм съвсем сигурен дали точно си спомням името му — остарява и май вече не се справя перфектно със задълженията си. Отдавна е минал седемдесетте. Смяташ ли, че този Грубер ще може да се справи?