Читать «Бедный негр» онлайн - страница 183

Ромуло Гальегос

Стр. 100. Фермин Торо (1807–1865) — известный либеральный писатель и политический деятель Венесуэлы середины XIX века.

Рамос Хосе Луис (1790–1849) — известный венесуэльский ученый первой половины XIX века, автор трудов по испанскому языку и стилистике.

Стр. 112. Монагас Хосе Тадео (1784–1868) — участник войны за независимость, впоследствии военный диктатор Венесуэлы, правил страной в 1847–1858 годах вместе с братом Грегорио и в 1868 году.

Стр. 114. …двадцать четвертое января. — Речь идет о событиях 24 января 1848 года в городе Каракас, когда, возмущенный репрессиями против либералов, расстрелами и террором, народ ворвался в здание Конгресса. События 24 января означали конец безраздельного господства консервативной олигархии в Венесуэле.

Гонсалес Хуан Висенте (1806–1866) — известным венесуэльский писатель-публицист середины XIX века, сторонник консервативных взглядов, который, однако, беспощадно разоблачал военных диктаторов. Во время федеральной войны держал сторону консерваторов, но затем написал хвалебную биографию Фалькона (см. комментарии к стр. 201).

Стр. 115. Меч Бренна. — Бренн — легендарный вождь галлов, взявших в 390 году до н. э. Рим. Согласно легенде, после долгой, но безуспешной осады холма Капитолия галлы за крупный выкуп согласились оставить город. Когда римляне, стали отвешивать золото, Бренн бросил на чашу весов свой тяжелый меч и на протесты римлян заявил: "Горе побежденным!"

Стр. 129. Фулия — разновидность народного романса.

Стр. 130. Фуррука — музыкальный инструмент.

Марака — музыкальный инструмент в виде погремушки.

Нинья — барышня (испанск.).

Стр. 136. Фьёрабрас, Оливерос, Галаф, Дардерин, Роланд — герои старинных испанских романсов, в которых воспеваются подвиги средневековых рыцарей.

Стр. 148. Корраль — забор, загон (испанск.).

Стр. 152. Амито — барчук (испанск.).

Стр. 154. Монагас Хосе Грегорио (1795–1858) — президент Венесуэлы в период 1851–1855 годов. По его инициативе в 1857 году Конгресс принял закон об отмене рабства.

Стр. 159. Кураре — черное смолистое вещество, добываемое из сока тропического растения. Кураре — быстродействующий смертельный яд. Индейцы Южной Америки смазывают им стрелы.

Стр. 170. Гамелоте — высокая трава, растущая преимущественно по берегам рек; в Венесуэле используется как материал для постройки хижин.

Стр. 172. Алъпаргаты — род грубых сандалий, обычная обувь крестьянина в Латинской Америке.

Стр. 192. …плащ Несса. — Имеется в виду греческий миф о Геракле и кентавре Нессе, который, мстя Гераклу, дал его жене Деянире свою ядовитую кровь, убедив покинутую мужем женщину пропитать этой кровью одежду супруга, чтобы вернуть его любовь. Но плащ, пропитанный кровью кентавра, прирос к телу Геракла, и, стремясь избавиться от страшной боли, Геракл бросился в огонь.

Цивилисты — сторонники гражданских реформ, противники военной диктатуры.

Паэсисты — сторонники военной диктатуры (по имени генерала Паэса).

Стр. 193. Валенсия — город в Венесуэле, где в 1858 году заседал Национальный конвент, принявший новую конституцию. Принимая ее, правящие круги Венесуэлы надеялись успокоить народные волнения в стране. В отличие от конституции 1830 года, новая конституция провозглашала свободу слова, печати, собраний, ввела всеобщее избирательное право, несколько ограничила права исполнительной власти, но, в сущности, ничего не дала народу, который поднялся на вооруженную борьбу, не утихавшую на протяжении пяти лет (пятилетняя война 1858–1863 годов).