Читать «Армянские государства эпохи Багратидов и Византия IX–XI вв.» онлайн - страница 270
Карен Никитич Юзбашян
Перевод в соответствии с коррективом В. В. Латышева: ασύμφορα вместо άσύμφωνα (Латышев, 1920, с. 393).
1391
άρτυως может означать также «только что». Как бы ни переводить это наречие, из широкого контекста становится ясно, что речь идет о данном послании, хотя глагол употреблен в аористе (εξεπεμψαμεν). Сожалею, что не смог использовать издание:
1392
έν τοΖς μέρεσι,ν αύτοΕζ, тот же оборот повторяется чуть ниже. А. А. Васильев переводит «в наших пределах» (Васильев, 1902, с. 264), так же и М. Канар (Vasiliev, 1968, с. 426) —
1393
Т. е. в Константинополе.
1394
Васильев, 1902, c. 265; cp.: Латышев, 1910, c. XXIX–XXX.
1395
B61ger, 1. 924, № 630, 631.
1396
Runciman, 1963, с. 159, примеч. 2; Jenkins, 190, с. 267–268, 275; Bulletin d'Etudes Orientales de l'Institut Frangais de Damas, 13, 1949/50, с. 64, примеч. 3.
1397
Dölger, 1953, с. 39, примеч. 8.
1398
Vasiliev, 1968, с. 289–290, 425–430.
1399
Brehier 1970, с. 238.
1400
DAI I, 43/111, 130.
1401
De cerim. I, c. 687. 4–5.
1402
DAI I, 44/9, 36; Бартикян, 1970, с. 225, примеч. 15.
1403
Ас., с. 1 70–171.
1404
См. например: САЛИ. Т. 1, с. 431–432, № 16; Grousset, 1947, с. 466, 643.
1405
Canard, 1951, с. 469, примеч. 214.
1406
Ас., с. 280–281. Ср. исправления издателя на с. 393–394, примеч. 146.
1407
Варданян, 1969, с. 115–117.
1408
См. гл. III.
1409
Vasiliev, 1968, с. 427
1410
De сеrim. I, с. 687. 8–14