Читать «Армянские государства эпохи Багратидов и Византия IX–XI вв.» онлайн - страница 270

Карен Никитич Юзбашян

Перевод в соответствии с коррективом В. В. Латышева: ασύμφορα вместо άσύμφωνα (Латышев, 1920, с. 393).

1391

άρτυως может означать также «только что». Как бы ни переводить это наречие, из широкого контекста становится ясно, что речь идет о данном послании, хотя глагол употреблен в аористе (εξεπεμψαμεν). Сожалею, что не смог использовать издание: Darrouzes J. 9 Westerink L. G. Theodore Daphnopates. Correspondance. P., 1978.

1392

έν τοΖς μέρεσι,ν αύτοΕζ, тот же оборот повторяется чуть ниже. А. А. Васильев переводит «в наших пределах» (Васильев, 1902, с. 264), так же и М. Канар (Vasiliev, 1968, с. 426) — dans nos territoires. Из контекста явствует, однако, что эти пределы противопоставляются имперским, поэтому автор письма не может квалифицировать их как «наши».

1393

Т. е. в Константинополе.

1394

Васильев, 1902, c. 265; cp.: Латышев, 1910, c. XXIX–XXX.

1395

B61ger, 1. 924, № 630, 631.

1396

Runciman, 1963, с. 159, примеч. 2; Jenkins, 190, с. 267–268, 275; Bulletin d'Etudes Orientales de l'Institut Frangais de Damas, 13, 1949/50, с. 64, примеч. 3.

1397

Dölger, 1953, с. 39, примеч. 8.

1398

Vasiliev, 1968, с. 289–290, 425–430.

1399

Brehier 1970, с. 238.

1400

DAI I, 43/111, 130.

1401

De cerim. I, c. 687. 4–5.

1402

DAI I, 44/9, 36; Бартикян, 1970, с. 225, примеч. 15.

1403

Ас., с. 1 70–171.

1404

См. например: САЛИ. Т. 1, с. 431–432, № 16; Grousset, 1947, с. 466, 643.

1405

Canard, 1951, с. 469, примеч. 214.

1406

Ас., с. 280–281. Ср. исправления издателя на с. 393–394, примеч. 146.

1407

Варданян, 1969, с. 115–117.

1408

См. гл. III.

1409

Vasiliev, 1968, с. 427

1410

De сеrim. I, с. 687. 8–14