Читать «Анна Каренина. Том 2. Части 5-8» онлайн - страница 266
Лев Николаевич Толстой
27
Не может компрометировать (фр.).
28
Ухаживать за Карениной? (фр.).
29
Она производит сенсацию. Из-за нее забывают о Патти (фр.).
30
Они перевелись (фр.).
31
Кстати о Вареньке (фр.).
32
В расцвете лет (фр.).
33
Молодым человеком (фр.).
34
Он, она, оно, его, ее, его (лат.).
35
Родственники (фр.).
36
Святоши (фр.).
37
Суматоху (англ.).
38
…без антапок и перевязи. – Антапка – скобка, дужка у ружья для ремня, перевязи.
39
…был одет в поршни и подвертки… – Поршни – род сандалий, но в отличие от них поршни не шьются, а гнутся из одного лоскута сырой кожи или шкуры (с шерстью). Подвертки – холст, сукно, которым обматывается нога под сапоги или лапти вместо чулок.
40
…с вопросом о валушка́х. – Валушо́к – кастрированный баран.
41
…теперь мы едем до Гвоздева. – Топографические подробности Покровского напоминают Ясную Поляну до мельчайших деталей. Гвоздевское болото – место для охоты на бекасов по речке Солове, вблизи села Карамышева, в двадцати верстах от Ясной Поляны. Болото было разделено на две части полотном железной дороги. Поэтому Левин говорит: «по сю сторону» (см.: К. С. Семенов. Отражение Ясной Поляны в произведениях Л. H. Толстого. – В кн.: «Яснополянский сборник». Тула, 1955).
42
Хороший аппетит – значит, совесть чиста! Этот цыпленок проникает до глубины моей души (фр.).
43
Нет, нет, я Автомедон. – Автомедон – возница Ахилла из «Илиады» Гомера. В ироническо-нарицательнон употреблении – ямщик, кучер: «Прикажи же колесницу // Ты запрячь Автомедону, // И с веселыми друзьями // Мы отправимся к Додону» (Медитации дачного философа Нила Адмирapи. – «Голос», 1873, № 116).
44
Четверкой (англ.).
45
Что они говорят? (фр.).
46
Пойдемте, это любопытно (фр.).
47
Они были восхитительны (фр.).
48
Прелестно! (фр.).
49
Мальтус был известный железнодорожный богач. – Мальтус – имя вымышленное, но не без намека на известного экономиста Т.-Р. Мальтуса (1766–1834), чьи идеи о «неравномерном приросте населения» использовались буржуазными идеологами для оправдания «борьбы всех против всех» и для обоснования «права сильных». Мальтус в романе Толстого – один из «железнодорожных королей», которые в 70-е годы играли огромную роль в промышленности. Это были Губонин, Кокорев, Блиох, Поляков, фон Дервиз. «В те времена царил принцип частного железнодорожного строительства и эксплоатации. Во главе частных обществ стояло несколько лиц, про которых можно сказать, что они представляли собою железнодорожных королей, – пишет в своих «Воспоминаниях» С. Ю. Витте. – …Так как железные дороги имели значительную часть своих капиталов, гарантированную государством, а у иных дорог и весь капитал был гарантирован государством, то, в сущности говоря, эти железнодорожные короли заняли такое положение в значительной степени благодаря случайности, своему уму, хитрости и в известной степени пройдошеству» (С. Ю. Витте. Воспоминания, т. III. М., 1921, с. 93).