References to all works of art, tombs, tunnels, and architecture in Rome are entirely factual (as are their exact locations). | В книге упоминаются реальные гробницы, склепы, подземные ходы, произведения искусства и архитектурные памятники Рима, местоположение которых точно соответствует действительному. |
They can still be seen today. | Их и сегодня можно видеть в этом древнем городе. |
The brotherhood of the Illuminati is also factual. | Братство "Иллюминати" также существует по сию пору. |
Prologue | Пролог |
Physicist Leonardo Vetra smelled burning flesh, and he knew it was his own. | Физик Леонардо Ветра почувствовал смрадный запах горелого мяса и понял, что это прижигают его собственную плоть. |
He stared up in terror at the dark figure looming over him. | Он в ужасе вскинул глаза на нависшую над ним темную фигуру. |
"What do you want!" | - Что вам от меня нужно? |
"La chiave," the raspy voice replied. | - La chiave, - проскрипел в ответ резкий злой голос. |
"The password." | - Пароль. |
"But... I don't-" | - Но... Я не... |
The intruder pressed down again, grinding the white hot object deeper into Vetra's chest. | Мучитель склонился ниже, раскаленное добела железо еще глубже проникло в грудь Леонардо Ветра. |
There was the hiss of broiling flesh. | Зашипела лопающаяся от жара кожа. |
Vetra cried out in agony. "There is no password!" He felt himself drifting toward unconsciousness. | - Нет никакого пароля! - вскрикнул от нестерпимой боли ученый, чувствуя, что начинает проваливаться в беспамятство. |
The figure glared. "Ne avevo paura. | - Ne avero paura, - проскрежетал его истязатель. |
I was afraid of that." | - Этого я и боялся. |
Vetra fought to keep his senses, but the darkness was closing in. | Леонардо Ветра изо всех сил старался не потерять сознание, но непроглядный мрак стремительно надвигался на него со всех сторон. |
His only solace was in knowing his attacker would never obtain what he had come for. | Единственным утешением ему служила мысль, что безжалостному палачу никогда не получить того, чего он так добивался. |
A moment later, however, the figure produced a blade and brought it to Vetra's face. | Однако через мгновение в руке у того появился кинжал, и остро отточенный металл блеснул у самого лица Ветра. |
The blade hovered. Carefully. Surgically. | Лезвие опускалось медленно и неотвратимо, с хирургической точностью и расчетливостью. |
"For the love of God!" Vetra screamed. | - О Господи! - взмолился Ветра. - Ради всего святого... |
But it was too late. | Слишком поздно. |