Читать «Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье. Охота на Крысь. Перевод Юрия Лифшица» онлайн - страница 89
Льюис Кэрролл
Послушайте повесть минувших временО праведном старце по имени Джон, Которыйсидел день и ночь на забореНе зная несчастья, не ведая горя.Спросил я его: «Как здоровье, старик?Зачем здесь сидишь? Отвечай напрямик!».Хотя в голове моей было туманноЗапомнил навек я слова старикана.«Сверчков и букашек ловлю я во ржи,Сушу их, мелю, выпекаю коржи.Стряпню покупают мою капитаныА я между тем набиваю карманы».Пока говорил он, я думал о том,Как волосы позолотить серебромИ как прикрутить к голове опахалоЧтобы охлаждало и жить не мешало.Затем старичку дал я по лбу щелчкаИ вновь о здоровье спросил старичка.Он кротко сказал: «Для начала в стаканыВоды нацедил я и залил вулканы.Потом понаделал из лавы котлетИ продал котлеты за пару монет!».Пока отвечал он, я думал усталоЧто ем я крахмал непростительно мало,Что если бы я перешел на крахмал,То я бы здоровым немедленно стал.Затем за грудки взял я старого Джона(Лицо его стало при этом зеленым)«Здоров ли ты, старый?» – встряхнул я его.Но мне не ответил старик ничего.А только сказал: «Спозаранку равнинойИду я искать чешуи осетриной.А за полночь, чтоб не увидел никто,Я шью из нее на продажу пальто.И ни серебра мне за это, ни златаМонета-дpугая – обычная плата.А если б нашел я с вареньем батон,Продал бы его и купил фаэтон».Тут мне старичок подмигнул плутовато«Не зря я учился всю жизнь на аббата.Как стану аббатом, – старик продолжал, —То я в вашу честь опрокину бокал».Пока он болтал, я подумал, что пемзойМосты я сумел бы почистить над Темзой.И тут старика я в объятиях сжал —Ведь он в мою честь опрокинет бокал! —И часто потом, как ни трудно мне было, —Когда я по грудь окунался в чернила,Когда я снимал шерстяные носкиСпросонок надетые на башмаки,Когда я носил под глазами мешки,Когда я играл сам с собою в снежки,Когда отбивался от чьей-то руки, —И в радости мне вспоминался и в гореСтарик с волосами белее муки,С глазами, горевшими, как угольки,С печальным лицом, как у рыбы трески,Который читал озорные стишкиИ одновременно жевал пирожки,Который порою вставал на носки,Порой чуть с ума не сходил от тоски,Порою мычал, словно был у реки,Старик, что сидел день и ночь на заборе.Не успели отзвучать последние слова баллады, как Рыцарь схватил узду и развернул Коня в сторону, противоположную движению Алисы.
– Тут уже недалеко, – сказал он. – Вам осталось только спуститься с Горки, перейти через ручей и вы Королева… Надеюсь, вы проводите меня? – остановил он Алису, сгоравшую от желания броситься в указанную сторону. – Я вас не задержу. Когда я пересеку опушку, помашите мне, пожалуйста, платком. Мне очень нужна моральная поддержка.
– Хорошо, – согласилась Алиса. – Спасибо вам за все. Вы мне очень помогли. А ваша песня меня прямо за душу взяла.
– Хотелось бы верить, – с сомнением покачал головой Рыцарь. – Но слез вы пролили значительно меньше, чем я ожидал.
Они обменялись рукопожатиями, и Рыцарь потихоньку поехал к лесу. «Боюсь, моральная поддержка ему не поможет, – подумала Алиса. – Что я говорила: опять свалился! Как всегда головой о землю. А в седло вскочил довольно легко. Еще бы! Конь буквально увешан всякой всячиной…» – размышляла она, наблюдая за мерной поступью Коня и периодическими падениями Белого Рыцаря – то в одну сторону, то в другую. Слетев с Коня четыре или пять раз, Рыцарь оглянулся. Алиса помахала ему платком и продолжала махать до тех пор, пока всадник не скрылся из виду.