Читать «Алиса в Заиголье» онлайн - страница 10

Гилберт Адэр

— Нет, просто у меня случайно вырвалось «вот это да»…

— Вот-вот, я и говорю, слово не воро… — начал левый кот, который только что, кажется, был правым, и Алиса повернулась в его сторону.

— …бей! Раз согласилась, значит, согласна… — подхватил правый.

— …на всё, что угодно, — доверительно прошептал Алисе на ухо левый; и опять оба разом замолчали.

«С ними надо держать ухо востро!» — решила Алиса.

Тем временем коты продолжали отираться у её ног, и только тут Алиса заметила, что они были как бы одним котом (или, точнее, двукотом), потому что срослись хвостами (нет, не хвостами, а хвостом, потому что хвост у них, судя по всему, был один на двоих). И, глядя на то, с какой легкостью этот двукот снуёт взад-вперед и вьётся то одним своим телом, то другим вокруг самого себя, Алиса удивлялась, как это ему удаётся не запутаться в хвосте и не завязать его в тугой узел.

— Заранее прошу прощенья, — робко проговорила она, — но я никогда ещё не встречала котов… то есть кота — одним словом, совмещённых котов. Скажите, пожалуйста, как называется ваша порода?

Кота, к которому она обращалась, Алиса назвала для себя «первым», ответил же ей «второй». («Вот беда, — тайком вздохнула Алиса, — из этой путаницы, наверное, я никогда не выпутаюсь!»)

— Если хочешь знать, то… — сказал второй кот.

— …мы сиамские… — продолжил первый.

— Вот и неправда, — перебила его Алиса, справедливо гордившаяся своим знанием кошачьих пород. — Сиамские кошки не такие большие, палево-коричневые и с голубыми глазами, а вы…

— …коты-близняшки… — прошипел второй, сердито сверкнув глазами.

— …что я и хотел сказать преж… — заметил первый.

—..де, чем меня так гру… — сказал второй.

— …бо, ужасно гру… — подтвердил первый.

— …бо перебили! — подытожил второй кот.

Алиса никак не могла сообразить, которую из половинок двукота обидела, и решила извиниться сразу перед обеими.

— Мы не обиделись, — отвечала парочка — на сей раз в один голос, — мы же знаем, ты не нарочно.

Алисе это понравилось (ах, если бы всегда и всё прощалось с такой лёгкостью!), и она стала вспоминать, что ей известно о сиамских близнецах и кошках. В конце концов она пришла к такому выводу: «Хотя эти коты и не похожи на сиамских, зато срослись совсем как сиамские близнецы, и наверное, по сиамским близнецам их и назвали».

— Ничего подобного! — возмутился первый кот, тряся головой.

— Прошу прощения? — очнулась Алиса (неужели она, сама того не заметив, размышляла вслух?).

Теперь настала очередь второго кота:

— Не нас по ним… — сказал он.

— …назвали, — подхватил первый, — а их по нам.

— Ничегошеньки не понимаю! — воскликнула Алиса.

Бросив на неё презрительный взгляд, второй кот вдруг засюсюкал, заговорил, как с маленькой (Алиса, понятное дело, и была маленькая, но кому понравится, ежели какой-то кот, хотя бы и удвоенный, решит разговаривать с тобой свысока):

— Надеюсь, деточка, ты согласна с тем, что он…

— …такой же большой, как и я… — подхватил первый кот, указывая на своего близнеца.

— Ну да, — начала Алиса, — я бы…

— …такой же умный, как и я… — сказал второй кот.