Читать «Адонис. Французская поэзия XV–XIX вв.» онлайн - страница 11

Антология

Одной уродине, влюбленной в автора

Совиные глаза, а волосы змеины,И ухмыляется с повадкой сельских баб,Нос полумесяцем, и сопли кап да кап,Звучит пилою смех, подобье чертовщины.Рот треугольником, а зубы как у псины,И проступает гниль сквозь мерзостный осклаб;Губа шанкрёзная, лобзанье как у жаб,Лоб штукатуренный, соски дряблее тины, —В самой Фессалии нова такая жуть!Ты хочешь, чтобы я, припав к тебе на грудь,Забыл свою любовь, любезную метрессу?Ну нет, изволь служить борделю своему;А то, не ровен час, мне принесешь чуму,В твои объятия идти мне точно к бесу.

«Делил я ложе с дамою прелестной…»

Делил я ложе с дамою прелестной:Лобзала и вертелась, как юла,И шею мне руками обвила,Как оплетает плющ утес отвесный.От наслаждений в нашей схватке теснойМне показалось, что она спала,Похолодела, и тогда со злаЯ речью укорил ее нелестной:«Мадам, вы спите? Иль неведом вамЖар чувственный, что так присущ страстям?»И та, метнувши взгляд почти порочный,Сказала: «Нет, готова клясться в том,Что не спала, но от таких истомЖива ль, мертва ли, я не знаю точно».

Одной даме, игравшей на лютне сидя на коленях дружка

Одна красотка, сев мне на колени,Вкусить давала сладостных наук,От лютни не отнявши цепких рук;Я юбку ей задрал без промедлений.Любовь зажглась от пыла и томлений,Огнем проникла в наши души вдруг;Я разомлел от этих страстных мук,Сдалась моя Цирцея томной лени.«Что, – говорю, – бездействуют персты?Играть на лютне утомилась ты,Где прежние аккорды с их синкопой?»Она в ответ: «Желанный, слов не трать,Игру не могут пальцы продолжатьВ то время как ее веду я попой».

«В тот месяц, для любви столь подходящий…»

В тот месяц, для любви столь подходящий,Мы с дамою моей укрылись в лес,Чтоб там под сенью благостных древесВкусить плоды любви, сердца томящей.От нег она сомлела в этой чаще,И тут во мне учтивый пыл воскрес,К лицу я с поцелуями полезИ так почтил стихами очи спящей:– О пламенники, факелы Любви,Коль вы чрез веки белые своиСпособны молнии метать потоком,Почто теперь страдать ваш должен свет?Я с солнцем вас сравню, с небесным оком,Для коего преград и в тучах нет.

Ревность

Художники словес, кем вымыслы воспеты,И вы, изографы, безмолвные поэты,Рисующие нам огни, оковы, чад,Гнев, ярость, бешенство, дырявые сосуды,Изобразите ли весь ужас той паскуды,Что, Ревностью зовясь, в себе скрывает ад?Тот коршун, что клюет титана Япетида,И бочка Данаид, и плетка Эвмениды,И колесо в гвоздях, где Иксион распят,Все муки Флегия, Сизифа и Тантала, —В сравненье с ревностью сие ничтожно мало;Тому, кто сдался ей, она готовит ад.Обняв свою жену, ревнивец мнит меж делом,Что в мыслях та с другим, а с ним лишь только телом;Пока та молится, верша святой обряд,Он дома мучится, и сей Вулкан злосчастныйРога на лбу своем считает ежечасно,От страшной Ревности себя низводит в ад.Завидная краса, наряда прециозность,Журчащий голосок, походки грациозность,Улыбка томная и откровенный взгляд,Веселый бойкий нрав, слезинка ль на ресницах,На лютне ли игра, мгновенный блеск в зеницах, —Для Ревности сие мучительнейший ад.Печальны и бледны, задумчивы и хмуры,Капризны и скучны, тоскливы и понуры,Сердиты и дики, на всё грозой глядят,Их разум угнетен каким-то сном обманным,И печень жрет им гриф с усердьем непрестанным,Ведь у ревнивцев жизнь, не жизнь, а сущий ад.Пусть, охладевшие, бегут они к Медеям,Чтоб высохшую плоть помолодили те им;Пусть угорят они в притонах, где разврат,Иль выпадет хотя б кинжал им в гороскопах,Всё лучше, чем в рядах ревнивцев роголобыхСпускаться в Ревности сей беспросветный ад.Замшелые мешки, сморчки и остолопы,Плешивые башки, отвиснувшие жопы,Сопливые носы, скажите, знать бы рад:Почто вы ветреных юниц берете в жены?Вы – лед, они – огонь. Вам муки предрешённы,Ступайте ж, старики, ступайте в этот ад.