Читать «А. Ф. Писемский. Собрание сочинений в девяти томах. Том 8» онлайн - страница 390

Алексей Писемский

Каратыгин Василий Андреевич (1802—1853)—трагик, актер Александрийского театра.

Ляпунов Прокопий Петрович (ум. в 1611 г.)—сподвижник Болотникова в крестьянском восстании начала XVII века, в дальнейшем изменивший ему.

Стр. 562. Лев Алексеевич — Перовский (1792—1856), министр внутренних дел.

А. П. МОГИЛЯНСКИЙ

СОДЕРЖАНИЕ

МАСОНЫ

Роман в пяти частях

Часть первая Часть вторая Часть третья Часть четвертая

5

128

267

423

Примечания

599

А. Ф. ПИСЕМСКИЙ.

Собрание сочинений в 9 томах. Том 8.

Оформление художника Г. Фишера.

Иллюстрации художника П. Пинкисевича.

Технический редактор А. Ефимова.

Подо, к печати 21/IV 1959 г. Тираж 236 000 экз. Изд № 754. Зак. 411. Форм. бум. 8’4Х1081/з2. Бум. лист. 9,5. Печ. л. 31,16 + 4 вкл. (0,41 п. л.).

Уч. изд. л. 34,81.

Ордена Ленина типография газеты «Правда» имени И. В. Сталина. Москва, улица «Правды», 24.

1

тетушка (франц.)

2

Твердая скала, (лат.)

3

Очень маленькая и самая резвая куколка в немецком кукольном театре, объезжавшем тогда всю Россию. (Прим, автора.)

4

Боже, боже! (франц.)

5

Ваше высокопревосходительство, мадам Клавская заехала за вами и предлагает вам прогуляться! (франц.)

6

Сейчас, мой милый!.. Скажите мадам, что через минуту я в ее распоряжении! (франц.)

7

Мадам, вы позволите мне занять место возле вас? (франц.)

8

Почему же нет, (франц.)

1 видите ли... (франц.)

9

господин граф и мадам Клавская (франц.).

10

Вы хотите, чтобы я с вами поужинал? (франц.)

11

господи, господи!., (нем.)

12

сонная артерия (лат.).

13

Как вы можете так думать!., (франц.)

14

О, мадам, помилуйте!.. Будьте спокойны; что касается меня, я весьма счастлив видеть вас у себя! (франц.)

15

О, мадам, прошу вас! (франц.)

16

Следовательно, (лат.).

17

Он очень язвителен и при всем том весьма умен!., (франц.).

1 Два слова! (франц.)

18

Кушать подано! (франц.)

19

потому что он показался мне глупым (франц.).

20

до свидания! (франц.)

21

Прекрасно! (лат.)

22

неведомая земля (лат.).

23

Будьте спокойны, мадам! (франц.)

24

мой холодный ужин! (франц.)

25

я вас жду!., (франц.)

26

Кто этот господин? (нем.)

27

прыгающее! (франц.)

28

Дорогой господин Артасьев, войдите к нам, пожалуйста! (франц.)

29

подождите, (франц.)

30

Да, да! (нем.)

31

Кто это Тулузов? (франц.)

32

Господин князь, (франц )

33

Неточное название песни Беранже «Le petit homme gris» — «Подвыпивший». Перевод текста песни см. в примечании.

34

Хорошо! (франц.)г

35

неизменным? (лат.)

36

Будьте так любезны, навестите нашего бедного больного! (франц.)

37

умоляю вас, один тур вальса! (франц.)

38

Прошу вас! (франц.).

39

чувства чести (франц.)

40

— Это удивительно! Что вы об этом думаете? (франц.)

41

«Гасите свечи!» (франц.),

42

вечерняя трапеза; (лат.)

43

Оставьте ее, друг мой, она цыганка, (франц.)