Читать «А. Дюма. Собрание сочинений. Том 22. Графиня де Шарни. Часть. 1,2,3 1996.» онлайн - страница 543

Александр Дюма

В этом сомнамбулическом состоянии… — то есть в состоянии сомнамбулизма; сомнамбулизм — вид расстройства сознания, при котором во сне автоматически совершаются привычные действия (то же, что и лунатизм).

391 Обол — старинная мелкая монета; в переносном смысле — нечто очень малое.

397… заложить основы федерации главного города кантона и близлежа щих деревень. — Федерациями назывались союзы, которые в 1789–1790 гг. заключали между собой муниципальные власти населенных пунктов и провинций для защиты завоеваний Революции. Кантон — здесь: низовая административно-территориальная единица во Франции.

Пинта — здесь, очевидно, парижская пинта, старинная мера жидкости, равная 0,93 л.

401 Сидр — французское некрепкое яблочное вино.

403 Сардинское королевство (Пьемонт) — государство, существовавшее в Северной Италии в 1720–1861 гг.; послужило основой для создания в XIX в. единого Итальянского королевства.

Остров Сардиния входил в состав Пьемонта.

404… Корсика, принадлежащая французскому королю… — Остров Корсику на Средиземном море в 1768 г. уступила Франции Генуэзская республика.

Дора — точнее: Дора-Бальтеа, река в Северной Италии, левый приток По.

резиденция короля Карла Эммануила… — Сардинским королем во время действия романа был Виктор Амедей III (1726–1796; правил с 1773 г). Король Сардинии Карл Эммануил III, родившийся в 1701 г., правил в 1730–1773 гг.

Так что либо у Дюма здесь неточность, либо Питу цитирует по памяти устаревший к тому времени учебник.

407 Церера — у римлян и других древних италийских племен богиня полей, земледелия и хлебных злаков; с III в. до н. э. отождествляется с древнегреческой богиней плодородия и земледелия Деметрой.

Исида (Изида) — в древнеегипетской мифологии богиня плодородия, воды и ветра, волшебства и мореплавания, охранительница умерших; воплощение супружеской верности и материнства.

408 Праздник Святого Мартина — отмечается 11 ноября.

412… под знаком Скорпиона… — то есть в то время, когда Солнце про ходит на фоне созвездия Скорпиона, с 23 октября до 21 ноября.

Обюсон — город в Центральной Франции, известный производством роскошных ковров высокого качества.

Иоанн Креститель (или Предтеча) — святой христианской церкви; был воспитан в пустыне; проповедовал пришествие мессии, то есть Христа; инициатор обряда крещения, которое он совершил над Иисусом.

Праздник Тела Господня — см. примеч. к с. 139.

413… с "кошачьими лапками" на плечах… — то есть с кисточками из сукна и галуна; род погон или эполет, знак офицерского достоинства.

414 Блан — мелкая серебряная монета в шесть денье, то есть половина су.

417 Бригадир — здесь: унтер-офицерский чин во французской кавалерии и жандармерии.

Жандармерия — см. примеч. к с. 273.

Баллиста, катапульта — метательные машины древности; приводились в действие силой упругости скрученных канатов, сделанных главным образом из сухожилий и кожи животных.