Читать «А. Дюма - Собрание сочинений. Том 12. Женская война. Сильвандир. 1993» онлайн - страница 42

Александр Дюма

— Уехал? — повторил герцог. — В самом деле уехал?

— Точно, уехал.

— А куда? — спросила Нанон.

— Этого я не могу сказать вам, сударыня, потому что, право, сам не знаю.

— Вы, по крайней мере, знаете, по какой дороге он поехал?

— По парижской.

— А в котором часу он выехал? — спросил герцог.

— В полночь.

— И ничего не приказывал? — боязливо спросила Нанон.

— Ничего, он только оставил письмо, поручив мне отдать его мадемуазель Франсинетте.

— А отчего не отдал ты этого письма, дурак? Так-то ты уважаешь приказание дворянина?

— Я уже отдал… давно отдал.

— Франсинетта! — закричал герцог с гневом.

Франсинетта, слушавшая у дверей, одним прыжком перелетела из передней в спальню.

— Почему ты не отдала госпоже своей письмо, которое оставил ей господин де Каноль?

— Я думала… монсеньер… — шептала горничная в страхе.

«Монсеньер! — подумал испуганный Бискарро, скрываясь в самом дальнем углу спальни. — Монсеньер… Это, верно, какой-нибудь переодетый принц».

— Да я у нее не успела спросить его, — вмешалась Нанон, побледнев.

— Дай! — закричал герцог, протягивая руку.

Бедная Франсинетта медленно мяла письмо, обращась к госпоже своей со взглядом, который хотел сказать: «Вы сами видите, я ни в чем не виновата, дурак Бискарро все испортил».

Молнии заблистали в глазах Нанон и полетели в Бискарро.

Несчастный потел от страха и отдал бы все шесть луидоров за то, чтобы стоять у своей печи и держать в руках какую-нибудь кастрюлю.

Между тем герцог взял письмо, развернул и прочитал его.

Пока он читал, Нанон стояла бледная и холодная как мрамор; она чувствовала, что в ней живо только одно сердце.

— Что за марание? — спросил герцог.

Из этих слов Нанон поняла, что письмо не может повредить ей"

— Прочтите вслух. Может быть, я смогу объяснить вам его, — сказала она.

Герцог прочел:

"Дорогая Нанон!.."

Тут он повернулся к ней; она, все больше успокаиваясь, смогла вынести его взгляд с удивительной храбростью.

Герцог продолжал:

"Дорогая Нанон!

Пользуясь отпуском, которым обязан Вам, я для развлечения поскачу в Париж. До свидания, прошу не забыть похлопотать о моем счастье".

— Да он сумасшедший, этот Каноль!

— Почему же? — спросила Нанон.

— Разве можно уезжать так, в полночь, без всякой причины? — сказал герцог.

"Да, правда", — подумала Нанон.

— Ну объясните же мне его отъезд?

— Ах, Боже мой, — отвечала Нанон с очаровательной улыбкой, — нет ничего легче, монсеньер.

"И она называет его монсеньер! — прошептал Бискарро. — Решительно, это принц".

— Что же? Говорите!

— Вы сами не догадываетесь?

— Нет! Ни за что на свете.

— Ведь Канолю только двадцать семь лет, он молод, красив и беспечен. Какому безумству отдает он предпочтение? Разумеется, любви. Он, верно, увидел в гостинице метра Бискарро какую-нибудь хорошенькую путешественницу и тотчас поскакал за нею.

— Влюблен! Вы так думаете? — вскричал герцог в восторге от мысли, что если Каноль влюблен в другую, так, верно, не в Нанон.

— Да, разумеется, он влюблен. Не так ли, метр Бискарро? — спросила Нанон, радуясь, что герцог соглашается с нею. — Ну, отвечайте откровенно: не так ли, я угадала правду?