Читать ««Этюд в багровых тонах», «Знак четырех», «Собака Баскервилей» и «Долина страха»» онлайн - страница 396

Артур Конан Дойль

Предложение Макмердо было сразу же принято, и братья приступили к выборам доверительного комитета. Кроме Макгинти и Болдуина, в него вошли секретарь Харрауэй, известный своей кровожадностью Тигр Кормак, казначей Картер и оба Уиллоби, снискавшие себе славу людей решительных, бесстрашных и не знающих жалости.

Остальные братья отправились, по обыкновению, пьянствовать, но не было в этот вечер среди них привычного веселья. Страх сжимал из сердца. Впервые за все время существования ложи каждый из братьев почувствовал, что безнаказанности и вольной жизни может прийти конец. Они были ошеломлены, ибо никто из них не думал, что ужас, которым они напитали всю долину, может проникнуть и в их души. Каждый из Взыскателей ощутил на себе тяжелое дыхание возмездия. Тщетно они пытались заглушить свой страх виски: желанное опьянение не наступало, слишком велика была мера преступлений и внезапное осознание неминуемой ответственности. На удивление завсегдатаев салуна, Взыскатели начали расходиться намного раньше обычного, оставив своих лидеров разрабатывать план спасения ложи.

– Итак, Макмердо, – заговорил председатель, когда из зала вышли все, кроме братьев, избранных в комитет, – вот, нас здесь семеро. Говорите, мы вас слушаем.

– Как я вам уже сказал, Берди Эдвардс мне известен. Не нужно говорить, что он находится здесь под вымышленным именем. Он человек смелый и неглупый. Он остановился в Хобсоне под именем Стива Уилсона.

– А откуда вам это известно?

– Он сам мне сказал. Да, да, не удивляйтесь, я разговаривал с ним. Только в то время я еще не знал, кто он. Теперь же, после получения письма, я совершенно точно уверен, что он и есть тот детектив из агентства Пинкертона. Я встретился с ним в поезде, в среду. Ну и поездка была, доложу я вам, из-за выпавшего снега состав еле тащился. Так вот, назвался он журналистом, корреспондентом газеты «Нью-Йорк пресс» и, к стыду сказать, я ему тогда поверил. Он выспрашивал пассажиров поезда о Взыскателях, пересаживался со скамейки на скамейку, вот и прицепился ко мне. Можете мне поверить, братья, я от меня он ничего не услышал, хотя постоянно повторял, что готов очень щедро заплатить за любую информацию. Чтобы проверить, так это или нет, я наговорил ему разной чепухи, и он, не раздумывая, выложил мне двадцать долларов, прибавив, что заплатит в десять раз больше, если я сообщу ему что-нибудь конкретное.

– А что вы ему сказали?

– Да разную чушь, которую смог выдумать на ходу, – отмахнулся Макмердо.

– Но как вы догадались, что перед вами не журналист?

– Очень просто. Дело в том, что он выходил в Хобсоне, там же, где и я. Через некоторое время я зашел на телеграф, а он как раз отдал телеграфисту бланк и направился к выходу. Я подошел к телеграфисту и услышал, как тот бубнит про себя: «Ну и отправляют же черт те что. Двойную таксу нужно брать с таких сообщений. Ничего не поймешь». «Это точно», – согласился я и взглянул на поданный Эдвардсом бланк. Он был заполнен какими-то непонятными каракулями. «И вот такую галиматью он мне каждый день подкидывает, – продолжал телеграфист. – Ничего особенного, он ведь журналист, вот и пытается как-то зашифровать информацию». На том мы с телеграфистом и сошлись, но сейчас я понимаю, что мы оба ошибались.