Читать ««О текущем моменте», № 4(52) 2006 г.» онлайн - страница 2
Внутренний Предиктор СССР
«Презентация текста “Евангелия от Иуды” прошла одновременно с представлением его перевода на английский язык. Национальное Географическое общество „США“ подготовило также специальный телефильм, трансляция которого назначена на 9 апреля. Готовятся переводы “Евангелия от Иуды” на 18 языков мира, включая русский» (приводится по публикации в интернете на сайте:
История гностицизма и содержание гностических учений — это особая тема, в которой в настоящее время компетентны (и то лишь отчасти) только занимающиеся ею специалисты — историки и лингвисты. Да и для них, в их подавляющем большинстве, повествования многих гностических текстов — только слова, за которыми не стоит никаких
Т.е. реальных причин для всеобщего восторга в связи с публикацией “Евангелия от Иуды” в переводе на множество языков у людей нашего времени нет.
Тем не менее, СМИ на протяжении нескольких лет подают сообщения о находке этих папирусов и работе с ними именно как сенсацию, обладающую эпохальным значением для всего современного человечества.
Причина этого в том, что возведение сообщения “Евангелия от Иуды”
Нравственно обусловленная потребность в «реабилитации» Иуды действительно существует в культуре человечества. Поэтому и в ту эпоху, когда “Евангелие от Иуды” (как и прочие апокрифические тексты) были преданы забвению, возникали разные варианты обоснования того утверждения, что