Читать «Tom Clancy’s The Division 2. Фальшивый рассвет» онлайн - страница 50
Алекс Ирвин
Несколько минут Эйприл обдумывала эти слова, пока Блейк вел лодку на север против течения. В книге Купмана говорилось, что его скорость около четырех миль в час. Достаточно быстро. Быстрее, чем она в среднем будет двигаться в сторону Энн-Арбора.
– Это справедливо для всех или только для тех, кто связан с армией?
– Честно скажу, Эйприл, понятия не имею. У меня есть определенные связи, и я их использую. Периодически помогаю кому-то выбраться наружу. Это бывает забавно. – Он сбросил скорость и принялся выводить лодку к противоположному берегу. Впереди уже виднелась лодочная станция, окруженная зелеными зарослями парка Палисэйдс. – Мы служили с Эндрю в девяностых. Пару раз ходили вместе на дело. Никогда не думал, что он вновь выйдет на меня.
– Это более странно, чем то, что он стал предводителем ордена монахов-воинов?
Блейк рассмеялся:
– Если бы ты познакомилась с Эндрю тогда же, когда и я, ты бы не удивилась.
Он обогнул ствол дерева, дрейфующий вниз по реке, и принялся причаливать к берегу.
– Послушай, – начал он, – если ты и правда собралась в Мичиган, вероятно, есть путь быстрее, чем топать пешком. По крайней мере, для начала.
– И что вы предлагаете?
– Может показаться глупостью, но канал Эри.
– Серьезно? Разве он не на севере?
– Я могу подбросить тебя до Олбани, а оттуда ты отправишься в Буффало.
Эйприл обдумала его предложение. Буффало находился сильно севернее прямого маршрута.
– Знаю, кажется, что это изрядный крюк, но до Буфалло можно добраться за неделю. А сколько ты за то же время пройдешь на своих двоих?
– Не знаю, – призналась девушка. Лодка причалила к пирсу. – Вероятно, сильно меньше. Вы уверены?
– Когда начинается нехватка топлива, люди возвращаются к транспортным средствам девятнадцатого века, – Блейк на секунду начал говорить, словно школьный учитель. – По каналу нынче туда-сюда гоняют грузы. Пока есть, что предложить для торговли, ты сможешь найти тех, кто тебя подвезет.
– Вот как… хм… – Эйприл задумалась над тем, что у нее есть с собой. В конце концов, она может наняться в качестве охранника. – Вы уверены, что хотите отправиться со мной в Олбани?
– А почему бы и нет? Мне давно пора проветриться. Заодно посмотрю, что в округе творится. Никогда нельзя верить сарафанному радио, так ведь? – Блейк сбросил обороты до минимума, подводя лодку к знаку «НЕ СОЗДАВАТЬ ВОЛНЕНИЯ» на пирсе лодочной станции. – Ну так что?
Вокруг покачивались на волнах брошенные лодки. Некоторые из них наполовину ушли под воду. Сама станция выглядела так, словно тут давным-давно никого не было.
Эйприл осмотрелась. Слева располагалась длинная парковка. Дорога с нее уводила прочь от берега. Справа раскинулся луг, еще несколько пирсов и тонущих лодок. Ни людей, ни признаков их присутствия.
– В Олбани много людей?
– Достаточно, да. Там такой же бардак, как и везде, но многие приходят туда, чтобы торговать. Река и канал делают свое дело. – Блейк продолжал удерживать лодку на одном месте. – Итак?..