Читать «Заговор» онлайн - страница 56

Unknown Author

Он проводил ее до самого выхода, чем вызвал со стороны сидящих в креслах молодчиков прямо-таки изумленные взгляды.

Она шла по улице и осмысливала только что происшедшее. Мистер Джеймс сейчас в растерянности. Ее слова означали либо то, что среди его солидных клиентов есть ее покровитель, либо то, что она совсем не танцовщица. Тут ему будет простор для мыслей. Что ж, пусть подумает.

Случайно оглянувшись, заметила она за собой одного из парней, отдыхавших в фойе. Сбив шляпчонку на затылок, засунув руки глубоко в карманы, шел он метрах в пятнадцати от нее.

Что ж, значит, она привлекла к себе внимание. Так или иначе надо было что-то предпринимать. Заходить в «Огюст» в этих условиях было бы неразумно. Из магазина одежды вышел тем временем высокий пожилой человек в черном костюме, с усами щеточкой. Огромный живот почти перепоясывала тяжелая золотая цепочка часов. За ним вышагивали трое мрачноватых типов.

Натали направилась прямо к нему. Человек остановился, и тут же вперед выдвинулись его сопровождающие. Краем глаза Натали заметила, что ее «хвост» заметался в растерянности и не нашел ничего лучшего, как начать изображать человека навеселе. Прислонившись к стене, сдвинув шляпу на лоб, он пытался глупо вращать глазами. На него сразу же начали оглядываться прохожие, и ему ничего иного не оставалось, как юркнуть в первую попавшуюся подворотню.

—    Так что ты хочешь мне сказать, милочка? — Господин с цепочкой загородил ей дорогу. — Или ты улыбалась не мне?.. Ха-ха! Как же, у меня уже не так легко сгибается спина, как у этих молодцов. — Он кивнул на типов, вставших вокруг. — Или ты будешь мне сей-

час сочинять, что приняла меня за своего дядюшку из Олбени? А?    ■

—    Нет, за мной увязался какой-то тип. Я хотела попросить помощи.

—    Вот как? Ну и где же твой обидчик, милая? Смерть как хочется глянуть на него.

—    Он спрятался вон в том подъезде.

—    Дик, посмотри.

Один из типов кинулся в подворотню и вскоре возвратился в сопровождении незадачливого шпика.

—    О-о-о, кого я вижу! Дан] Ты что бродишь по ули-< це, детка? Или у тебя нет иных забот, кроме как бегать за смазливыми девками? Вы там, у Чарли, совсем избаловались, да-да... В конце концов я погляжу на то, чем вы там занимаетесь. А?

Дан забормотал что-то о прогулке по свежему воздуху.

—    Такая погода, мистер Маранзано, такая погода...

—    Ай-ай, а ты ведь из хорошей сицилийской семьи. Никогда бы не подумал, что ты можешь вот так. Иди, Дан, иди и не поступай впредь так, чтобы мне было стыдно за тебя.

Парень не заставил себя упрашивать и тут же исчез. Маранзано проводил его взглядом.

—    Дик, напомни мне, чтобы я кое о чем поговорил с Чарли.

—    Хорошо, босс.

—    Ну, милочка, — Маранзано сложил в пасторском жесте руки на своем гигантском животе, — как видишь, я защитил тебя от этого типа. У тебя есть еще вопросы к папаше Сальваторе?