Читать «Збігло літо» онлайн - страница 12
Ніна Боден
Спотикаючись, вони бігли до неї пляжем, а очі їхні сяяли надією. Мері зідрала обгортку з другої плитки й сказала:
— Бачите, обом дісталось по одній. От вам пощастило!
Дві пухких ручки рвучко простяглись до неї. Цікаво, хто з них Поллі і як їх розрізняє їхня мама?
— Оце тобі, Поллі, — навздогад сказала Мері, але, як з’ясувалося, помилилась.
— Я не Поллі, — засміялася дівчинка, напхавши повен рот шоколаду. — Я Аннабел. Скорочено Анні. Люди завжди нас плутають.
— Через це іноді так смішно буває в школі, — додала Поллі.
Вони знову перезирнулися, ротики в обох вимащені шоколадом, він аж стікає з кутиків уст.
— Я одного разу подула в молоко, полетіли бризки, а Поллі за це поставили в куток, — сказала Анні.
— А тоді вчителька зрозуміла, що помилилася, і дала мені лимонного цукерка, — засміялася Поллі.
Мері подумала, що вони славні дівчатка з кумедними круглими личками, носиками-гудзиками і хрипкуватими голосами.
— Їж обережно, Поллі, а то замастиш свою сорочечку — застерегла вона.
Поллі глянула вниз, і з її підборіддя одразу зробилося кілька підборідь.
— Ох Поллі, Поллі, яка ти замазура, — так кумедно сказала вона, що Мері аж розсміялась.
Точніше, вона тільки почала сміятись. Та за мить Мері урвала свій сміх і вклякла на місці з відкритим ротом — згори долинав голос:
— Полліанно, Полліанно…
Кликали неначе тільки одну з них.
— Я повинна йти… — прошепотіла Мері, але не встигла вона ступити й кроку, як на сходах з’явився якийсь хлопець.
— Поліанно! — Він уже спустився сходами і йшов пляжем. Важка сумка нахиляла його вбік і била по ногах. — Я ж сказав, щоб ви не йшли на пляж. А що ви їсте? — Він говорив як дорослий, хоча був, як здалося Мері, не набагато старший за неї. Хіба що трохи вищий та худіший, зі стурбованим ластатим обличчям і рудим волоссям.
— Шоколад! — грізним голосом вигукнув він.
— Це вона нам дала, — сказала Поллі.
Він поставив сумку на землю і потер об штани руки.
— Ви не повинні брати нічого солодкого від чужих людей! Скільки разів вам мама говорила про це?! — Він глянув на Мері й тим самим тоном дорослого, але вже винувато додав: — Пробачте, будь ласка, що вони потурбували вас.
— Це не її шоколад, вона вкрала його, — сказала одна з двійнят. Яка саме з них, Мері не зрозуміла, тому що голоси в них були зовсім однакові, і вона дивилася не на них, а на хлопця, який почав червоніти. Барва сорому залила спочатку шию від комірця відкритої голубої сорочки, потім перейшла на обличчя, й воно стало майже такого кольору, як і його волосся.
— Це брехня! — Мері аж затремтіла і, щоб зберегти рівновагу, притислася спиною до стіни.
— Полліанно! — сказав хлопець, і двійнята подивилися на нього широко розплющеними невинними очима.
— Ми наглянули її, Саймоне, — пояснила Аннабел. — Ми бачили, як вона купила паличку цукрової вати, а коли продавець відвернувся, схопила шоколадки.
— Я заплатила за них, ви, малі брехухи!
І хоча в ці слова Мері вдалося вкласти всю свою зневагу, їй ураз захотілося, щоб стіна розверзлась, а вона сама провалилася в тріщину. От якби вона знала чарівне слово, яке зробило б її невидимою! В казках, що їх вона читала, коли була маленька, таке завжди траплялося у безвихідному становищі, і хоча тепер Мері не читала тих казок, вважаючи, що всілякі чудеса і чари — просто нісенітниця, вона все-таки провела пальцями по слизькій стіні, сподіваючись знайти яку-небудь кнопку чи ручку.