Читать «A moongate in my wall: собрание стихотворений» онлайн - страница 140

Мария Генриховна Визи

1960-е гг.

564. Edna St. Vincent Millay (1892–1950). То the Not Impossible Him

Как знать, не съездивши самой в Каир или Китай, во всем ли так прекрасен мой благословенный край? Быть может, вот из этих трав цветок и мне возрос, но как же знать, не повидав и карфагенских роз? Моя любовь верна, тверда, она не помрачится, пока я здесь, — но что когда уехать мне случится?

14 января 1930 г.

565. Edna St. Vincent Millay (1892–1950). Tavern

Я домик-таверну открою на горном далеком пути, где все б сероглазые люди могли себе отдых найти. Там было бы много тарелок и кружек, затем чтобы греть озябших людей сероглазых, идущих по этой горе. И сладко бы путники спали, им снился б дороги конец, а я бы вставала и в полночь, подкладывать в печку дровец. Смешно ведь? Но все, что мне в жизни хорошего было дано, мне дали два серые глаза — когда-то давно.

14 января [1930 г.]

566. Edna St. Vincent Millay (1892–1950). Love is not all: it is not meat nor drink

Любовь — не все: не хлеб и не вода, не даст тебе ни сна, ни в бурю — крова, ни снасть, волной несомую, когда всплываешь, тонешь и всплываешь снова. Любовь, как воздух, грудь не оживит, кровь не очистит и не вправит кости, — но много есть людей, что без любви вот в этот самый час лишь смерти просят. Возможно, что и я в тяжелый год, страдая и моля об избавленьи, когда нужда без проблеска гнетет, твою любовь сменяю на спасенье иль память о тебе — на хлеб и свет, быть может — да. Я думаю, что нет.

28 июля 1961 г.

567. Carl Sandburg (1878–1967). Fog

Туман приходит на маленьких кошачьих ножках. Сидит на корточках, молчит и смотрит на гавань и на город и двигается дальше.

16 ноября [1920-е гг.]

568. R.L. Stevenson (1850–1894). I will make you brooches and toys for your delight

Я сделаю игрушки для радости твоей Из птичьих песен утром, из солнечных лучей. Дворец для нас с тобою я дивный вознесу Из синих дней на море, зеленых дней в лесу. Себе устрою угол и для тебя покой, Где яркий куст желтеет за вьющейся рекой; Ты будешь там одежды и руки мыть свои Дождем поутру свежим и каплей рос в ночи. И будет самой лучшей песней, какой не знал никто, Милее всех мелодий нам будет только то, Что мы одни видали и помним до сих пор Широкую дорогу и вспыхнувший костер.