Читать «Альпийское золото» онлайн - страница 108
Мара Полынь
— Иномирян?
— Здесь такой обычай, — Клеоаг распечатала конверт и внимательно прочитала приглашение. Бумага по виду похожа на бересту и приятно шуршит. — Всех иномирян приглашают на званый ужин в замок. Не подумайте, что это — какое-то исключение специально для нас.
— Но как они догадались? Мы же специально изменили внешность и…
— И мы пахнем иначе. У сильфов очень тонкий нюх. Они знают, что по нашим правилам мы должны выглядеть так, как принято в этом мире. Но запах выдаёт нас с головой. Не волнуйтесь, а лучше отдохните. Вы выглядите совсем плохо. Я пока предупрежу ребят.
Я отправилась принять душ. Всё-таки некоторые привычки слишком крепко въедаются — теперь каждый раз стоя под струями воды я вспоминаю Нена. Интересно, как он там сейчас, на Улле? Сильно ли злится на Калейку? Беспокоится ли обо мне? Либо занят своими тайными делами? Знает ли вообще, что меня ранили? Сообщили ли ему, что я сбежала? Как бы он отнёсся к этому моему поступку? И если бы он был сейчас здесь, вряд ли его приняли бы за иномирянина. Это ведь мы одеваемся в иллюзии, а многолики меняют собственную сущность.
Всё-таки Калейка — великий комбинатор. Интересно, чего он пытается добиться? Прыгая из мира в мир я ещё раз обдумала сложившуюся ситуацию, и решила, что мне будет легче думать, что он это подстроил специально. Иначе мои страдания и старания бессмысленны, а он — лишь жалкий врунишка, запутавшийся в собственной лжи.
В комнате меня поджидал незнакомый сильф. Он сидел на кровати и смотрел в окно, но стоило мне появиться на пороге ванной, как он поднялся навстречу.
— Вы читали когда-нибудь о загробном мире? — без предисловий спросил он.
— Да…
— Вы помните ограничения, налагаемые на живых, посещающих мёртвых?
— Что вы……
Открылась входная дверь.
— Госпожа, я договорилась о еде, обед скоро принесут, — похоже, Клеоаг заметила беспокойство на моём лице. — Что-то случилось?
Я перевела взгляд обратно на кровать, возле которой только что стоял сильф, а теперь только мой рюкзак. Покрывало было без единой складки: вряд ли кто-то мог на нём сидеть до этого. Думаю, мне действительно стоит отдохнуть.
— Скажи, когда ты вошла — в комнате был ещё кто-нибудь, кроме меня?
— Нет, вы были одна.
Глава 14. Кукловод
В небольшой крытой повозке мы ехали ко дворцу. Улицы города поражали воображение — меня не отпускало впечатление, что я попала в сказку. Увитые зеленью стены зданий, мощёные зелёным камнем мостовые, медленно разгорающиеся в сумерках уличные фонари, стилизованные под гигантские цветы. Их плафоны походили на сияющие бутоны, в которых затаились светлячки. И сами пешеходы — во всём зелёном, с зеленоватой кожей… То мне мерещилось, что мы торжественно движемся по дну водоёма и из-за угла вот-вот выплывет бездумно открывая зубастую пасть неведомая огромная рыбина, то что мы находимся в каком-то эльфийском лесу, и вот-вот я услышу печальные звуки арфы и голос, выводящий 'О, Элберет, Гилтониэль'.
Что же имел в виду мой непонятный посетитель? Какие такие ограничения, налагаемые на живых в мире мёртвых? С одной стороны можно было проигнорировать это происшествие — мало ли что примерещится. Но с другой стороны я всё больше и больше доверяла своей интуиции. Может, кто-то дружественный таким незамысловатым образом пытается меня предупредить об опасности? Пока я собиралась, всё, что мне удалось вспомнить — это не оглядываться, не есть и не пить ничего, кроме принесённого с собой. И если первое я как-либо могла ещё выполнить, то ограничение про еду и питьё вводило меня в уныние: с собой у нас было совсем немного воды, причём сейчас мы ехали на званый ужин. Ничего не есть на нём — глупость как с точки зрения подкрепиться за чужой счёт, так и с точки зрения политического этикета. Думаю, местные правители будут оскорблены подобным поведением.