Читать «Флорентийская трагедия» онлайн - страница 5
Оскар Уайльд
Пока еще не пробудится мир
От песни жаворонка. Буду ждать
Я на балконе.
ГВИДО
И ко мне навстречу
Ты спустишься по лестнице из шелка,
Ступая по жемчужно-алым нитям,
Как снег спускается на розы.
БЬЯНКА
Милый,
Приду я. Я твоя, в любви и смерти.
ГВИДО
Симоне, должен я домой вернуться.
СИМОНЕ
Так скоро? Но зачем? Еще полночи
Не пробил колокол собора. Стража,
Что дует в горны на луну, еще
На башнях дремлет. О, не уходите.
Боюсь, что мы вас больше не увидим,
И этот страх мое печалит сердце.
ГВИДО
Не бойся же, Симоне. Нашей дружбе
Я буду верен. Но теперь иду я
К себе домой. Я ухожу немедля.
До завтра, Бьянка, милая.
СИМОНЕ
Ну что же,
Да будет так. Хотелось бы мне с вами
Полней поговорить, мой новый друг,
Мой благородный гость, но нет – так нет.
К тому же ваш отец, не сомневаюсь,
Вас ждет и ждет услышать звук шагов
И голос ваш. Не правда ли, вы сын
Его единственный, нет у него детей
Других? Вы столп в дому его, цветок
Средь плевелов. Племянники его
Не любят, говорят. По крайней мере,
Так говорят. Завидуют они
Наследству вашему и в тайне смотрят
На ваши виноградники со злобой,
Как царь Ахав на землю Навуфея.
Но это только слухи, только слухи.
Прощайте, доброй ночи. Принеси
Сосновый факел, Бьянка. Не в порядке
Ступени старой лестницы. Луна
Как скряга бережет свой бледный свет,
Лицо под маской прячет, словно девка
Продажная. Сейчас я принесу вам
Ваш плащ и меч. Позвольте, господин мой,
Я прислужу вам. Вы мне оказали
Такую честь, придя в мой бедный дом,
Вина отведав моего и хлеб
Мой преломив! Теперь вы милый друг мой.
Моя жена и я, не раз мы вспомним
Прекрасный этот вечер.
Что за меч!
Феррарской стали, гибкий, как змея,
Притом куда опаснее. С таким
Клинком ничто не страшно в этой жизни.
Я не держал еще в руках такого.
Есть меч и у меня, но он ржавеет.
Мы, мирные, научены смиренью,
Научены безропотно сносить
Несправедливости и униженья.
И мы, как терпеливые жиды,
Находим в этом выгоду.
Но помню,
Однажды на дороге падуанской
Хотел мою навьюченную лошадь
Отнять грабитель. И злодею горло
Я перерезал. Я могу снести
Бесчестие, позор и оскорбленья,
Обиды и презрение. Но если
Кто у меня попробует отнять
Мое – хотя бы малую тарелку,
С которой я обедаю – о! страшной
Угрозе подвергает он и душу,
И тело, и за малый грех умрет.
Как странно мы устроены!
ГВИДО
Зачем ты
Так говоришь?
СИМОНЕ
Я думаю о том,
Чей лучше выкован клинок – мой или
Ваш, славный принц. Нельзя ли нам проверить?
Иль недостоин я сразиться с вами –
Шутя, или всерьез?
ГВИДО
Всего на свете
Сильней хотел бы я с тобой сразиться –
Шутя, или всерьез. Подай мой меч.
Свой принеси сюда. И мы проверим,
Который выкован из лучшей стали –
Меч принца или меч купца. Не так ли?
Где меч ваш, сударь? И чего вы ждете?
СИМОНЕ
Синьор, вы моему пустому дому
Великой чести много оказали,
Но эта величайшая.
Ты, Бьянка,
Подай мой меч. Стол отодвинь и стулья.
Для поединка нужно много места.
А Бьянка будет нам светить, чтоб шутка
Осталась шуткою.
БЬЯНКА
(
Убей его!
СИМОНЕ
Держи же факел, и свети нам, Бьянка.
(
Так защищайтесь! Ха! Ну что?
(
Царапина, пустое. Свет в глаза
Мне помешал. Не огорчайся, Бьянка.