Читать «Блеск жемчуга» онлайн - страница 139

Кэтрин Стоун

Но хаос в жилой комнате был только кончиком тропы разрушения, которая начиналась в ее лаборатории. Алисон безнадежно прошла по ней, надеясь найти хоть что то уцелевшее; тщетно, все было уничтожено до последней детали. Асбестовые коробки, призванные уберечь негативы от пламени и воды противопожарных устройств, были раскрыты, словно рты, раскрытые в изумлении при виде такого варварства.

- Боже мой, Алисон! - в отчаянии прошептала Мейлин. И вдруг к ней пришла обнадеживающая мысль: - Но ведь вы послали фотографии своим родственникам!

- Да, но очень мало, и к тому же снимки невозможно качественно увеличить. - Внезапно Алисон начала бить крупная дрожь, это была естественная реакция влажной от дождя кожи на прохладу кондиционера, и в то же время естественная реакция сердца, оледеневшего при виде картины тотального разрушения.

- Вы мерзнете, - мягко заметил Джеймс. - Почему бы вам не принять горячий душ? Полиция практически закончила работу, и как только они уйдут, я позвоню уборщице. К тому времени, как вы приведете себя в порядок, все будет убрано.

- Нет, - тихо, но уверенно выдавила дрожащими губами Алисон. - Спасибо, Джеймс, но лучше я сама уберу все это.

- Но только после теплого душа.

Алисон кивнула, отчего, подобно ледяным слезам, с ее волос на щеки брызнули остатки дождевой воды. Она расстроенно посмотрела на него и только тут заметила его фрак. Она вспомнила, что говорил он ей во вторник, во время их еженедельного ужина при свечах, и сказала:

- Ведь вам сегодня предстоит выступать в Торговой палате. Вам лучше идти, Джеймс, вы уже опаздываете. Как только я согреюсь, все будет в порядке.

- Если хотите, я останусь с вами, - неожиданно предложила Мейлин. - Я могу приготовить чай.

Дрожащие губы Алисон сложились в жалкое подобие улыбки:

- Спасибо, Мейлин, это было бы очень мило с вашей стороны.

Когда Мейлин вернулась в гостиную со свежеприготовленным чаем, в ней было тихо, темно и пусто - все ушли. Из за надвинувшихся туч рано стемнело, и комната утонула в тени. Однако на полу были заметны остатки созданных сестрой шедевров, и у Мейлин защемило сердце от этого зрелища. Кто же мог решиться на такое, кто мог так хладнокровно и жестоко уничтожить работы Алисон?

И тут Мейлин поняла, что она в комнате не одна: в тени у окна стоял Джеймс. Он глядел на город за окном. Джеймс был абсолютно неподвижен и сам напоминал тень, - такой же длинный, черный, холодный. Его выдавали только волосы, отблескивавшие в городских огнях. Мейлин не видела его лица, но сама его поза говорила о том, что он находится в крайней степени бешенства - даже в неподвижности чувствовалась бушевавшая в нем ярость. Пантера была готова к прыжку.

- Я думала, вы уже ушли, - тихо, чтобы не испугать его своим неожиданным появлением, сказала Мейлин.

Однако Джеймса Дрейка не так то просто было испугать. Прошло несколько секунд, прежде чем он повернулся к ней, и когда он повернулся, на его лице было написано только радушие. Но огоньки ярости ярко горели в его глазах.