Читать «Далеч на север» онлайн - страница 84
Нора Робъртс
Наслаждавайки се на разказа й, оценявайки решимостта й и изобретателното отмъщение, Нейт вдигна чашата с кафето като за наздравица.
— Можеш да се обзаложиш, че никога няма да коментирам гардероба ти.
— Поука: вярвам в отплатата. И за малките, и за големите неща. И за всички на този свят. Да оставяш хората да те прецакат, означава, че си мързелив и ти липсва въображение.
— Не си го обичала.
— Не, разбира се. Ако го обичах, нямаше само да го изложа. Щях да му причиня и силна физическа болка.
Той зачопли остатъка от омлета.
— Ще те попитам нещо. Това между нас… нещо по-специално ли е?
— Това ли търсиш?
— Не търсех нищо. Ти просто се появи.
— Аха. — Тя издиша продължително. — Добре казано. Явно имаш цяла торба с уместни изрази. Нямам нищо против да вися на полилея само с теб, докогато и на двамата ни е приятно.
— Съгласен съм.
— Мамеше ли те тя, Бърк?
— Да. Мамеше ме.
Мег кимна и продължи да се храни.
— Аз не мамя. Е, само понякога на карти, но просто за забавление. И лъжа, ако се налага. Или когато да излъжеш е по-забавно, отколкото да кажеш истината. Мога да бъда нечестна, когато ми е изгодно, а така е в повечето случаи.
Млъкна и докосна ръката му за миг, за да запази връзката помежду им.
— Но не ритам паднал човек, освен ако аз не съм го повалила. А не го повалям, ако не го е заслужил. И не нарушавам думата си. Затова ти давам дума — няма да те мамя.
— Освен на карти.
— Ами, да. Скоро ще съмне. Трябва да тръгваме.
Тя не знаеше как да подходи към Чарлийн. Откъдето и да подхванеше, резултатът щеше да бъде един и същ. Истерия, обвинения, гняв, сълзи. С Чарлийн винаги беше трудно.
Нейт сякаш прочете мислите й, защото я спря на вратата на „Хижата“.
— Може би аз трябва да й съобщя. Налагало ми се е и друг път.
— Налагало ти се е да казваш на някого, че любимият му сбил убит и е престоял в ледена пещера петнадесет години?
— Обстоятелствата не влияят особено върху силата на шока.
Гласът му беше спокоен, в контраст с нейния нервен тон. Това я успокои. Дори нещо повече, осъзна тя. Прииска й се да се опре на него.
— Колкото и да ми се иска да ти прехвърля това неприятно задължение, по-добре е аз да се заема. Но нямам нищо против после да събереш парчетата.
Влязоха в ресторанта. Малцината посетители пиеха кафе или похапваха ранен обяд. Мег разкопча палтото си и повика Роуз.
— Къде е Чарлийн?
— В кабинета си. Чухме, че Стивън и приятелите му ще се оправят. Пътищата още са затрупани, но Джърк откара самолета си Джо и Лара тази сутрин. Искаш ли кафе?
Загледан в Мег, която излизаше през вратата, Нейт отвърна:
— Разбира се.
Мина през фоайето, зави и влезе в кабинета, без да чука. Чарлийн седеше на бюрото си и говореше по телефона, затова само махна нервно с ръка на Мег да се приближи.
— Слушай, Били, ако ще ме работиш така, поне ме покани на вечеря преди това.
Мег се обърна. Щом майка й се пазареше за доставките, трябваше да я остави да довърши. Кабинетът нямаше делови вид. По-скоро приличаше на Чарлийн — женствен, крещят и натруфен. С прекалено много сладникаво розово в тъканите и претрупан с излишни неща. С картини, изобразяващи цветя, в позлатени рамки по стените и копринени възглавнички, натрупани върху канапето.