Читать «Ринкитинк в Стране Оз» онлайн - страница 67
Лаймен Фрэнк Баум
Инга и Ринкитинк выслушали эти новости с надеждой. Они решили, что попросят Дороти помочь. Даже Билбил, услышав о Волшебнике, навострил уши, и виц у него сделался менее угрюмый и более задумчивый.
Вскоре появился Гном и доложил о прибытии Дороти и Волшебника. Они просили Калико принять их, и тот выслал Клика, чтобы он встретил их и привел в алмазный зал. Войдя в королевскую пещеру, девочка подбежала к Инге и, схватив его за руки, воскликнула:
— Ой, Инга! Я так рада, что ты цел и невредим.
Ингу удивило столь теплое приветствие. Он низко поклонился и сказал:
— По-моему, мы до этого не встречались, принцесса.
— Нет, не встречались, — согласилась Дороти, — но я знаю все о твоих приключениях и явилась, чтобы вызволить тебя и короля Ринкитинка из беды. — Обернувшись к повелителю Гномов, она продолжала: — А тебе, король Калико, должно быть стыдно. Разве можно так плохо обращаться с этими достойными людьми?!
— Я ничего с ними не сделал, — захныкал Калико, дрожа под пламенным взглядом Дороти.
— Не сделал, но пытался, а это еще хуже! — продолжала негодовать Дороти. — А теперь я требую, чтобы ты немедленно велел доставить сюда короля Киттикута и королеву Гари.
— Ни за что! — отрезал Калико.
— Делай, что тебе ведено, — топнула ножкой Дороти. — Хватит страдать этим беднягам! Какой ужас! Оказывается, ты куда хуже, чем прежний Король Гномов, Руггедо!
— Не могу, Дороти, — чуть не плача отозвался тот. — Я дал обещание королю Госу, что буду хранить пленников как зеницу ока. Неужели ты хочешь, чтобы я нарушил слово?
— Король Гос — негодяй и грабитель, — отозвалась девочка. — К тому же, да будет тебе известно, на обратном пути их корабль попал в шторм, и он с королевой Кор утонул.
— Неужели? — воскликнул Калико. — Не может быть!
— Я прочитала это в Книге Событий Глинды. Так что сейчас же пошли своих Гномов за королем Киттикутом и королевой Гари.
— Нет, — упорствовал Калико, качая головой. — Не могу. — Проси о чем-нибудь другом, и я буду рад исполнить просьбу. Но я не вынесу, если мои уважаемые враги возьмут верх надо мной.
— В таком случае, — сказала Дороти, открывая корзинку, — я покажу тебе вот это.
— Яйца?! — в ужасе воскликнул Калико. — У тебя там куриные яйца?!!
— Целый десяток.
— Прошу тебя, не вынимай их оттуда. Умоляю! Я сделаю все, что ты просишь, — еле-еле проговорил Калико, клацая зубами.
— Пошли своих Гномов за королем и королевой Пингареи, — неумолимо потребовала Дороти.
— Иди, Клик, — простонал Калико, и Клик опрометью бросился вон из зала, ибо испугался не меньше хозяина.
Трудно представить сцены трогательней, чем та, что случилась через несколько минут, когда в зал вошли король и королева Пингареи и, плача от радости, кинулись обнимать и целовать своего храброго сына. Все остальные стояли и помалкивали, пока Инга коротко рассказал родителям о своих безуспешных попытках освободить их, пока, наконец, на помощь не пришла Дороги.