Читать «Пригоди Шерлока Холмса. Том 3» онлайн - страница 60
Артур Конан Дойл
— Коли стало відомо, що то був хибний слід, то поліція, гадаю, вже не так завзято вела розслідування?
— Його просто припинили.
— Отже, три дні пропали марно. Яке неподобство!
— Так, ваша правда.
— Але ж цю загадку можна розплутати. Я радий буду взятися за неї. Чи вдалось вам виявити зв’язок між пропалим хлопчиком та вчителем німецької мови?
— Ні, жодного.
— Вчитель викладав у нього в класі?
— Ні, як мені відомо, вони навіть ніколи не розмовляли.
— Справді, дивно. Хлопчик мав велосипед?
— Ні.
— А інші велосипеди не пропадали?
— Ні.
— Ви певні?
— Цілком.
— Сподіваюсь, ви не думаєте, що німець виїхав проти ночі на велосипеді, з хлопчиком на сідлі?
— Звичайно ж, ні.
— То як ви можете це пояснити?
— Може, вони взяли велосипед про людське око. Потім десь заховали його й пішли пішки.
— Можливо, але це надто химерний спосіб, чи не так? Адже в комірчині були й інші велосипеди?
— Так, кілька.
— Чому ж німець не заховав два велосипеди, якщо хотів вдати, що вони обидва поїхали?
— Так, це правда.
— Отож-бо й воно. Ні, ця думка тут ні до чого. Але сам цей випадок із велосипедом може слугувати початком розсліду. Врешті-решт велосипед — це не така річ, яку легко сховати чи знищити. Ще одне запитання. Чи відвідував хто-небудь хлопчика напередодні його втечі?
— Ні.
— А чи отримував він листи?
— Так, один лист.
— Від кого?
— Від батька.
— Ви читаєте пошту своїх учнів?
— Ні.
— То звідки ви знаєте, що лист був від батька?
— На конверті був герб, і адресу написано незграбним герцоговим почерком. До того ж, герцог сам пригадав, що писав синові.
— Хлопчик отримував ще якісь листи?
— Останніми днями — жодного.
— А чи писали йому з Франції?
— Ні, ніколи.
— Ви, звичайно, бачите, до чого я веду. Або хлопчика забрали силоміць, або він утік із власної волі. Останнє наводить на думку, що дитина не могла би зважитись на такий вчинок без зовнішнього впливу. Якщо його ніхто не відвідував, то вплив цей могли чинити тільки через листи. Ось чому мені треба знати, хто йому писав.
— Навряд чи я зможу тут допомогти вам. Як мені відомо, до нього писав лише батько.
— І написав саме того дня, коли хлопчик зник. Чи були дружніми стосунки між батьком та сином?
— Його вельможність нікого не шанує своєю дружбою. Він зайнятий великими державними справами, тож навряд чи здатен до звичайних людських почуттів. Проте по-своєму він добре ставився до сина.
— Але симпатії дитини були на боці матері?
— Так.
— Він сам це казав?
— Ні.
— То, може, герцог?
— Та що ви! Ні!
— То звідки ви знаєте?
— Я двічі розмовляв з містером Джеймсом Вайлдером, секретарем його ясновельможності. Він потроху розповідав мені про почуття лорда Солтайра.
— Зрозуміло. До речі, останній лист від герцога знайшли в кімнаті сина вже після втечі?
— Ні, він узяв його з собою. Містере Холмсе, чи не час нам їхати в Юстон на вокзал?
— Зараз я замовлю кеб. За чверть години ми будемо до ваших послуг. Якщо ви надсилатимете додому телеграму, містере Гакстейбле, то нехай ваші сусіди думають, що розшуки досі тривають у Ліверпулі, — здається, хибний слід завів поліцію саме туди. А я тим часом спокійно попрацюю біля самісіньких дверей вашої школи, й чуття, можливо, не підведе двох таких старих хортів, як ми з Ватсоном, тож ми там дещо нанюхаємо.