Читать «Дважды неразведенный» онлайн - страница 49
Эрл Стенли Гарднер
– Да. Переключи его на меня, – ответил Мейсон. – Добрый день, мистер Бэннер. Что у вас?
– Я хотел сказать вам, – начал Бэннер, – что мне очень неприятно сознавать, что вы воспользовались имевшимися у вас преимуществами во время того телефонного разговора.
– Какими преимуществами?
– Вы ведь хорошо знали, что в ответ на ваши слова я скажу, что связывался со своим клиентом.
– Я даже в мыслях не допускал, – ответил Мейсон, – что вы пойдете на обман.
– Меня не так уж и волнует то, как вы это сделали, – сказал Бэннер. Неприятно, что я сам попал в эту западню.
– Вы звоните мне только для того, чтобы сообщить, что вам неприятно? – спросил Мейсон.
– Нет, я звоню по другому вопросу. Но я одновременно хотел сказать вам, что мне не нравится, когда меня втягивают в различные игры.
– Что у вас за вопрос? – спросил Мейсон.
– Я предполагаю, что Аделла Хастингс будет вашей клиенткой, – сказал Бэннер.
– И что?
– Она недолюбливает меня, – сказал Бэннер. – Сейчас речь, несомненно, пойдет о большом состоянии. Я в курсе всех дел Гейрвина Хастингса, и я, очевидно, буду заниматься вопросом о его наследстве. Я, конечно, понимаю, что при сложившихся обстоятельствах, если Аделла Хастингс будет наследницей, шансов быть ее адвокатом у меня нет. Мне только что позвонила Минерва Хастингс. Если вы не знаете, то это вторая жена Гейрвина Хастингса, с которой он развелся. Она хочет, чтобы я представлял ее интересы. Что я и делаю. Я просто хотел поставить вас об этом в известность.
– Представлять Минерву в чем? – спросил Мейсон.
– В вопросах, связанных с состоянием Гейрвина Хастингса.
– Разве не было развода с разделом имущества? – осведомился Мейсон.
– Я особо и не обольщаюсь, – сказал Бэннер. – Но, как адвокат, вы, несомненно, знаете положения закона о том, что убийца не может быть наследником имущества убитого, вне зависимости от того, какие бы у него ни были юридические права на наследство.
– Я понял вас, – сухо сказал Мейсон. – Итак, вы намереваетесь доказать, что миссис Аделла Хастингс виновна в убийстве своего мужа, не так ли?
– Пусть это делает полиция, – ответил Бэннер. – Я представляю интересы Минервы Хастингс. Этому не препятствует закон, это не противоречит этике, и я собираюсь принять любые шаги для защиты ее интересов. Я просто из вежливости ставлю вас об этом в известность.
– Что ж, – ответил Мейсон, – будем считать, что вы поставили меня в известность.
– И для вашей информации, мистер Мейсон. Чем больше я думаю о фокусе, который вы проделали со мной, тем меньше мне он нравится.
– Я просто хотел выяснить, – сказал Мейсон, – насколько вы честны.
– Ладно, – рявкнул Бэннер. – Я надеюсь, что вы довольны.
– Да, я все выяснил, – усмехнулся Мейсон.
– Я не думал, что это _т_а_к_ будет истолковано, – сказал Бэннер.
– А как бы вы истолковали _э_т_о_ иначе? – рассмеялся Мейсон, положил трубку на место и повернулся к Бейсону: – Это был Хантли Л.Бэннер. Он сказал, что собирается представлять интересы Минервы Хастингс. Очевидно, все взвесив, Минерва быстро взялась за дело.