Читать «Морское расследование» онлайн - страница 8

Агата Кристи

– Милая сударыня, ну откуда же я могу знать?

– Разумеется, вы знаете, – заявила мисс Хендерсон.

Был поздний вечер. Большинство пассажиров разошлось по своим каютам. Мисс Хендерсон подвела Пуаро к паре кресел, расположенных на крытой палубе.

– Так расскажите же мне все, – приказным тоном сказала она.

Пуаро задумчиво посмотрел на нее.

– Это весьма интересный случай, – сказал он.

– Правда ли, что у нее украли какие-то баснословно дорогие драгоценности?

Пуаро отрицательно покачал головой.

– Нет, все драгоценности на месте. Хотя из комода действительно исчезла небольшая сумма наличных денег.

– Теперь я никогда не буду чувствовать себя в безопасности на корабле, – с содроганием сказала мисс Хендерсон. – Есть ли хоть какие-то улики, подтверждающие, что убийство совершено кем-то из этих шоколадных дикарей?

– Нет, – ответил Пуаро. – В общем, все это дело представляется мне весьма… странным.

– Что вы имеете в виду? – резко спросила Элли.

Пуаро развел руками.

– Ну что ж… рассмотрим факты. Миссис Клаппертон была мертва уже по меньшей мере пять часов, когда обнаружили ее тело. Исчезло немного денег. Возле кровати на полу валялась нитка бус. Дверь была заперта, а ключ исчез. Окно открыто… именно выходящее на палубу окно, а не бортовой иллюминатор.

– И что же дальше? – нетерпеливо спросила его собеседница.

– Не думаете ли вы, что убийство, совершенное при данных обстоятельствах, кажется странным? Не забудьте, что все допущенные на корабль менялы и продавцы почтовых открыток и украшений хорошо известны полиции.

– Тем не менее стюарды обычно запирают каюты, – напомнила ему Элли.

– Естественно, чтобы предотвратить возможность мелкого воровства. Но мы имеем дело… с убийством.

– О чем именно вы думаете, месье Пуаро? – Ее голос звучал немного напряженно.

– Я думаю о запертой двери.

Мисс Хендерсон поразмышляла над его словами.

– Я не вижу тут ничего особенного. Преступник вышел из каюты, запер дверь и унес с собой ключ, чтобы оттянуть время обнаружения убийства. Очень разумно с его стороны, поскольку до четырех часов дня никто ни о чем не подозревал.

– Нет, нет, мадемуазель, вы не совсем верно поняли направление моих мыслей. Меня интересует не как он вышел, а как он вошел.

– Через окно, разумеется.

– C’est possible. Но ведь оно очень узкое, и кроме того, как вы помните, по палубе постоянно ходят люди.

– Ну, тогда через дверь, – раздраженно сказала мисс Хендерсон.

– Вы упустили из виду одну деталь, мадемуазель. Миссис Клаппертон собственноручно заперла дверь изнутри. Она сделала это еще до того, как полковник Клаппертон сошел на берег сегодня утром. Он действительно пытался открыть дверь, поэтому нам известно, что она была заперта.

– Чепуха. Вероятно, просто заело замок… или он не до конца повернул ручку.

– Но мы знаем об этом не только с его слов. Мы действительно слышали, как миссис Клаппертон сама заявила об этом.

– Мы?

– Мисс Муней, мисс Креган, полковник и я.

Элли Хендерсон постучала по палубе изящно обутой ножкой. Задумчиво помолчав пару минут, она сказала слегка раздраженно:

– Итак, какие же выводы вы можете извлечь из этой ситуации? Я полагаю, если миссис Клаппертон могла запереть дверь, то она же могла и отпереть ее.