Читать «Генерал Конфедерации из Биг Сура» онлайн - страница 58
Ричард Бротиган
33. Уильям Бонни, или Пацан Билли (1859–1881) — знаменитый разбойник и конокрад.
34. Аллюзия на самое известное стихотворение английской поэтессы Джейн Тэйлор (1783–1824) «Звезда»:
35. «Высокая Сьерра» — гангстерский фильм, поставленный в 1941 году режиссером Раулем Уолшем.
36. Э. Сарториус — художник-баталист, оставивший после себя множество рисунков с изображениями эпизодов американской Гражданской войны.
37. Перевод О. Волгиной (Уолт Уитмен. «Листья травы». Москва, Художественная Литература, 1982)
38. Медвежонок Смоки — талисман лесных пожарников, симпатяга-медведь в джинсах, шляпе и форменной рубашке
39. Орегано — ароматическая трава, специя.
40. Томас де Куинси (1785–1859) — английский писатель и критик, известный своим пристрастием к опиуму.
41. Игра слов: «Херсвилл» можно перевести как «город катафалков».