Читать «Ловушка для «Осьминога»» онлайн - страница 272
Станислав Семенович Гагарин
«Рюсся! – вдруг с ужасом подумал резидент. – Тот самый рюсся с ракетницей… Это он!»
Контролер пограничного наряда окликнул его, чтоб передать проверенные документы, но Рутти Лаймесон не слышал его. Безотчетный страх сковал, пронизал его существо.
«Он идет за мной… – билось в его мозгу. – Идет за мной, идет за мной… Сейчас меня арестуют!»
Непостижимым образом Рутти Лаймесон вдруг забыл, что никакие «зеленые фуражки» ему не страшны, он вне их досягаемости, и этот офицер может разве что пожелать ему доброго пути. Он видел только ту ночь на заставе и русского солдата с ракетницей, которая выплюнет сейчас жаркое пламя и оно отправит его на тот свет… Повинуясь животному страху, он повернулся и побежал к небольшому мосту, который делила надвое государственная граница.
Удивленный Логинов остановился.
– Куда вы, мистер Дрэйк? – растерянно крикнул Ричард Янг.
– Стойте! – подал голос контролер. – Ваши документы…
Рутти Лаймесон, подгоняемый необъяснимым ужасом, изо всех сил бежал в сторону Финляндии.
Подполковник Логинов кивнул старшему наряда, и прапорщик Бычков быстрым шагом направился следом.
А Рутти Лаймесон все увеличивал скорость. Вот он добежал до моста… Еще немного – и он пересечет белую полосу, за которой Финляндия, за которой свобода. Никаких других мыслей не было у него. Только одна – позади опасность, впереди – свобода.
Финские пограничники, привлеченные шумом на советской стороне, неторопливо направились к мосту, навстречу бегущему к ним человеку, поправляя на всякий случай оружие.
Часовой у шлагбаума приподнял ствол Калашникова и хотел дать предупредительную очередь в воздух, но Логинов остановил его.
Рутти Лаймесон споткнулся на середине мостика. Падал он медленно, по ставшей его второй натурой привычке группироваться в падении. На асфальте сделал судорожное движение, будто пытался ползти, и замер на белой полосе перетащив половину тела на финскую уже землю.
Когда подбежавшие пограничники перевернули его на спину, Рутти Лаймесон был мертв.
– Зачем его бежал? – спросил финский вахмистр на ломаном русском языке.
Прапорщик Бычков пожал плечами.
notes
Примечания
1
Игра слов. «Вера крус» означает в переводе с испанского «Истинный крест». – Здесь и далее – примеч. авт.
2
В Лэнгли (пригород Вашингтона) находится штаб-квартира ЦРУ.
3
Один из известных на Западе ансамблей называется «Роллинг стоунз» – «Катящиеся камни»
4
Миниатюрные микрофоны, устанавливаемые для тайного подслушивания (жарг.).
5
Суоми – финское название Финляндии.
6
Гельсингфорс (швед) – название Хельсинки до 1917 года.
7
Shark-men – буквально люди-акулы. (англ.).
8
Mole – крот (англ.).
9
«BalticStar» – балтийская звезда (нем.).
10
Скандал (жарг.).
11
«Балтийская звезда»! «Балтийская звезда»! Говорят советские пограничники. Отвечайте!
12
Коэффициент интеллектуальности.
13
Быть – значит быть в восприятии (лат).
14
Bundesnachrichtendienst (BND) – федеральная служба наблюдения (нем.).
15
Небольшой город в ФРГ, где находится резиденция БНД.
16
Военная газета США.