Читать «Герцогиня Падуанская» онлайн - страница 5
Оскар Уайлд
Перебирая, как отшельник дряхлый.
Кто это?
Моранцоне
Мой племянник, ваша светлость.
Он в тех годах, когда пора на службу,
И быть желал бы при дворе у вас.
Герцог (молча глядит на Гвидо)
Его зовут?
Моранцоне
Ферранти Гвидо.
Герцог
Родом?
Моранцоне
Он в Мантуе родился, ваша светлость.
Герцог (подходя к Гвидо)
Твой взор напоминает мне кого-то,
Кого я знал... Но умер тот бездетным.
Ты честен ли? И если да, то честность
Не расточай, но для себя храни.
Здесь в Падуе все думают, что честность
Лишь хвастовство; она не в моде. Видишь
Синьоров этих?
Барди (в сторону)
В нас стрелой он метит.
Герцог
Любой из них свою имеет цену,
Все продаются, но, сказать по правде,
Иные слишком дорожатся.
Барди (в сторону)
Мило!
Герцог
Итак: нам честности не надо. Также
Не очень любим мы оригинальность,
Хотя в наш глупый век едва ль не тот
Оригинальней всех, кто смеет мыслить
И возбуждает тем насмешки черни.
А что до черни, презирай ее,
Как я. Толпы восторг минутный мне
Смешон, и одного лишь оскорбленья
Я не испытывал: любви народа.
Maффио (в сторону)
А ненависти вдоволь испытал ты.
Герцог
Благоразумен будь; не торопись
С поступками: подумав дважды, действуй;
Решенье первое всегда прекрасно.
Гвидо (в сторону)
Из уст его не жаба ль брызжет ядом!
Герцог
И постарайся завести врагов:
Иначе свет тебя сочтет ничтожным.
Враги доказывают нашу силу,
Но в маске дружбы каждого встречай,
Пока его в свои, не схватишь когти:
Тогда души его.
Гвидо (в сторону)
Философ мудрый!
Не для себя ли роешь ты могилу?
Моранцоне (к Гвидо)
Запомнил?
Гвидо
Будь спокоен.
Герцог
И не будь
Разборчив слишком. Чистая рука,
Когда пуста, имеет вид печальный.
И если хочешь львиной доли в жизни,
Оденься в лисью шкуру - подойдет
Она тебе, как всякому подходит.
Гвидо
Я все запомню, ваша светлость.
Герцог
Дельно.
Я не хочу быть окружен глупцами,
Что жизни золото долями весят,
Дрожат, колеблются - и все же терпят
Лишь неудачи... Неудача - вот
Единый грех, я в коем неповинен!
Вокруг меня мужчины быть должны.
А что до совести, то это - слово,
Что трусость написала на щите,
Бежав из битвы. Понял?
Гвидо
Ваша светлость,
Я понял все и заповедям вашим
Отныне буду следовать во всем.
Maффио
Не знал я, ваша светлость, что так сильны
Вы в деле проповеди. Ах, когда бы
Взглянул на ваши лавры кардинал!
Герцог
За мной пойдут мужчины, а другие
За кардиналом. Что мне до него!
Он ревностный служитель церкви,
Но человек не слишком прозорливый.
Итак, отныне на моей ты службе.
Ты должен быть одет, как подобает
И должности твоей и нашей чести.
Гвидо
Благодарю сердечно вашу светлость.
Герцог
Тебя зовут, не правда ль, Гвидо?
Гвидо
Гвидо Ферранти, государь.
Герцог
И родом ты
Из Мантуи? За женами, синьоры,
Смотрите в оба: он для них опасен!
Смеетесь вы, граф Барди? Впрочем, тот
Супруг спокоен, чья жена
Нехороша.
Maффио
Простите, ваша светлость,
Но жены в Падуе вне подозрений.
Герцог
Как? Все неинтересны?.. Но пойдемте.
Сегодня герцогиню кардинал