Читать «Существо» онлайн - страница 118
Эбби Глайнз
Мысль о том, чтобы разбить Лейфу сердце была ужасна. Вина поедала меня изнутри, как только я думала о том, что причиню ему боль. Я покачала головой и умоляюще посмотрела на Данка.
— Пожалуйста, позволь мне сделать это самой. Ты не можешь присутствовать при этом, будет только хуже.
Выражение лица Данка осталось непреклонным.
— Прости, Пэган, но я не могу позволить тебе сделать это одной. Он не тот, кто ты думаешь. Я не доверяю его ответной реакции.
Я улыбнулась при мысли об убеждении Данка в том, что ему необходимо защищать меня от Лейфа. Он был безобиден. Он будет подавлен, но не опасен.
Данк встал, поставил меня перед собой на землю и взял за руку.
— Пэган, я не уверен, как тебе сказать об этом, но… Лейф не человек.
notes
Примечания
1
«root beer» — корневое пиво, делается из коры дерева, бывает алкогольное и безалкогольное, популярно в Северной Америке.
2
Прим. перев.: Честно, не могла найти эту песню, на случай, кто узнает вот слова на английском:
The life I walk binds my hands it makes me take things that I don’t understand
I walk this dark world unknowing of what they hold true,
forgetting the me I once knew, until you.
The life I walk eternally was all I knew
nothing more held me here to this earth until you.
I feel the pain of every heart I take
I feel the desire to replace all that I have grown to hate
Darkness holds me close but the light still draws my empty soul
The emptiness where I used pain to fill the hole no longer controls me,
no longer calls me because of you.
3
перевод С. Апта. Эсхил. Трагедии. М.: Искусство, 1978.
4
по-испански — «ничего» (прим. пер.).