Читать «Существо» онлайн - страница 118

Эбби Глайнз

Мысль о том, чтобы разбить Лейфу сердце была ужасна. Вина поедала меня изнутри, как только я думала о том, что причиню ему боль. Я покачала головой и умоляюще посмотрела на Данка.

— Пожалуйста, позволь мне сделать это самой. Ты не можешь присутствовать при этом, будет только хуже.

Выражение лица Данка осталось непреклонным.

— Прости, Пэган, но я не могу позволить тебе сделать это одной. Он не тот, кто ты думаешь. Я не доверяю его ответной реакции.

Я улыбнулась при мысли об убеждении Данка в том, что ему необходимо защищать меня от Лейфа. Он был безобиден. Он будет подавлен, но не опасен.

Данк встал, поставил меня перед собой на землю и взял за руку.

— Пэган, я не уверен, как тебе сказать об этом, но… Лейф не человек.

КОНЕЦ ПЕРВОЙ ЧАСТИ.

notes

Примечания

1

«root beer» — корневое пиво, делается из коры дерева, бывает алкогольное и безалкогольное, популярно в Северной Америке.

2

Прим. перев.: Честно, не могла найти эту песню, на случай, кто узнает вот слова на английском:

The life I walk binds my hands it makes me take things that I don’t understand

I walk this dark world unknowing of what they hold true,

forgetting the me I once knew, until you.

The life I walk eternally was all I knew

nothing more held me here to this earth until you.

I feel the pain of every heart I take

I feel the desire to replace all that I have grown to hate

Darkness holds me close but the light still draws my empty soul

The emptiness where I used pain to fill the hole no longer controls me,

no longer calls me because of you.

3

перевод С. Апта. Эсхил. Трагедии. М.: Искусство, 1978.

4

по-испански — «ничего» (прим. пер.).