Читать «Бильярд в половине десятого» онлайн - страница 190
Генрих Белль
– Нет, нет, – тихо сказал старик, – не опускайте это, пожалуйста, на пол; дети, дайте им доски.
Гуго и Йозеф принесли из угла мастерской доски, положили их на кипы чертежей, на чертежи от тысяча девятьсот тридцать шестого года до тридцать девятого; потом снова наступила тишина; оба кельнера и девушки поставили непонятный предмет на доски и встали по углам, каждый из них взялся за уголок полотнища, и после отрывистого возгласа «поднимаем», брошенного старшим из кельнеров, все четверо подняли покрывало.
Старик побагровел; подскочив к макету аббатства, он поднял кулаки, как барабанщик, который собирается с силами, чтобы в гневе ударить по барабану; секунду казалось, что он сокрушит замысловатое сооружение из сладкого теста, но потом он снова опустил кулаки, руки старого Фемеля бессильно повисли вдоль туловища; он тихо засмеялся и отвесил поклон сперва девушкам, а потом кельнерам; затем он снова выпрямился, вынул из пиджака бумажник и протянул каждому из четырех слуг бумажку на чай.
– Будьте добры, – спокойно начал он, – передайте госпоже Кронер мою искреннюю благодарность за внимание и скажите ей, что важные события принуждают меня, к сожалению, отказаться от завтраков в ее кафе… важные события. С завтрашнего дня и больше не прихожу.
Старик подождал, пока кельнеры и девушки вышли, и крикнул: – А теперь приступим, дети, дайте мне большой нож и тарелку. Он начал с того, что отрезал церковный купол и положил его на тарелку, а тарелку передал Роберту.
notes
[1] Хейс, Теодор (1884 – 1963) – первый президент ФРГ (1949 – 1959)
[2] Карточная игра.
[3] Автор многочисленных, широко распространенных в Германии приключенческих романов для юношества.
[4] Здесь и далее в этом романе стихи в переводе Б. Слуцкого.
[5] Слова из фашистской песни, которая кончается фразой: «Сегодня нам принадлежит Германия, а завтра – весь мир».
[6] Первый среди равных
[7] Группа немецких художников-романтиков начала XIX века, в нее входили Ф. Овербек, П. Корнелиус и др.
[8] Моя вина, моя вина, моя величайшая вина
[9] Наставник и судья церковной архитектуры
[10] Глава провинциальной администрации.
[11] Кропите, небеса, свыше, и облака да проливают правду
[12] Демель, Рихард (1863 – 1920) – немецкий писатель-импрессионист.
[13] Хлеб
[14] Прах ты и в прах возвратишься
[15] Сожалею
[16] Жареный картофель