Читать «Бильярд в половине десятого» онлайн - страница 190

Генрих Белль

– Нет, нет, – тихо сказал старик, – не опускайте это, пожалуйста, на пол; дети, дайте им доски.

Гуго и Йозеф принесли из угла мастерской доски, положили их на кипы чертежей, на чертежи от тысяча девятьсот тридцать шестого года до тридцать девятого; потом снова наступила тишина; оба кельнера и девушки поставили непонятный предмет на доски и встали по углам, каждый из них взялся за уголок полотнища, и после отрывистого возгласа «поднимаем», брошенного старшим из кельнеров, все четверо подняли покрывало.

Старик побагровел; подскочив к макету аббатства, он поднял кулаки, как барабанщик, который собирается с силами, чтобы в гневе ударить по барабану; секунду казалось, что он сокрушит замысловатое сооружение из сладкого теста, но потом он снова опустил кулаки, руки старого Фемеля бессильно повисли вдоль туловища; он тихо засмеялся и отвесил поклон сперва девушкам, а потом кельнерам; затем он снова выпрямился, вынул из пиджака бумажник и протянул каждому из четырех слуг бумажку на чай.

– Будьте добры, – спокойно начал он, – передайте госпоже Кронер мою искреннюю благодарность за внимание и скажите ей, что важные события принуждают меня, к сожалению, отказаться от завтраков в ее кафе… важные события. С завтрашнего дня и больше не прихожу.

Старик подождал, пока кельнеры и девушки вышли, и крикнул: – А теперь приступим, дети, дайте мне большой нож и тарелку. Он начал с того, что отрезал церковный купол и положил его на тарелку, а тарелку передал Роберту.

ПРИМЕЧАНИЯ

notes

[1] Хейс, Теодор (1884 – 1963) – первый президент ФРГ (1949 – 1959)

[2] Карточная игра.

[3] Автор многочисленных, широко распространенных в Германии приключенческих романов для юношества.

[4] Здесь и далее в этом романе стихи в переводе Б. Слуцкого.

[5] Слова из фашистской песни, которая кончается фразой: «Сегодня нам принадлежит Германия, а завтра – весь мир».

[6] Первый среди равных (лат.).

[7] Группа немецких художников-романтиков начала XIX века, в нее входили Ф. Овербек, П. Корнелиус и др.

[8] Моя вина, моя вина, моя величайшая вина (лат.) – одна из фраз, произносимых священником во время католической мессы.

[9] Наставник и судья церковной архитектуры (лат.).

[10] Глава провинциальной администрации.

[11] Кропите, небеса, свыше, и облака да проливают правду (лат.).

[12] Демель, Рихард (1863 – 1920) – немецкий писатель-импрессионист.

[13] Хлеб (франц.).

[14] Прах ты и в прах возвратишься (лат.)

[15] Сожалею (англ.).

[16] Жареный картофель (франц.). 342