Читать «Шила в мешке не утаишь – девушки под замком не удержишь» онлайн - страница 7

Николай Алексеевич Некрасов

Руперт. Около того… не могу сам себя хвалить… а вот на днях было разослано при афишах и… около того… объявление. Там всё сказано… Вы, конечно… читали…

Фортункин. Объявление? С тех пор как одна из ветвей моего родословного дерева, баронесса Гертруда фон дер Шустер-Мустер помешалась от объявления "о средствах сохранять молодость и красоту", я презираю объявления и решительно не верю им…

На объявленья ловят нас,

Кто нынче их не рассылает…

О новой книге в день пять раз

Книгопродавец объявляет…

Все деньги шлют за новизну,

Спеша прочесть ее во здравье;

А получают старину,

Где ново -- только лишь заглавье;

Врачи зубные о зубах

Кричат немало и кричали;

А между тем, не дай аллах,

Чтоб мы к ним на зубы попали.

Очки вам оптик продает,

Слепцы в которых видеть станут,--

А кто их купит, тот поймет,

Что он оптически обманут…

Какой-нибудь мосье Гримо,

Недоучившийся повеса,

Берется с глаза снять бельмо,

А сам не смыслит ни бельмеса.

Вот объявленья! Вот они!

Сказать не будет неприлично,

Что объявленья в наши дни

Легчайший способ врать публично!

Вникаете?

Руперт. Оно не совсем так, а около того… Но мое объявление писано не так…

Фортункин. Конечно… Я и не говорю, может быть вы и не плут…

Руперт. Как, помилуйте, около того… Так вы изволите покупать бриллианты?..

Фортункин. Да, мне сказали, что вы отличнейший ювелир… А эта прелестная девушка, отросток вашего родословного дерева, дочь ваша?

Руперт. Нет.

Фортункин. Так жена?

Руперт. Нет… около того.

Фортункин. Так сирота… бедняжка!

Руперт. Впрочем, не беспокойтесь об ее участи; эта прелестная девушка, как вы ее называете, моя племянница, а вскоре будет кое-что и поболе… около того… (В сторону.) Не будь здесь этой прелестной девушки… дело пошло бы скорее. (Ему.) Ну, сударь… Вы сказали… около того, что я отличный ювелир…

Фортункин. А эта прелестная девушка?

Руперт. Да боже мой! Я уж сказал: будущая жена моя… Розина! Поди, скажи Анисье, чтобы приготовила кофе… (Идет мимо нее и шепчу.) Да не приходи сюда, а то…

Розина (громко). Что вы говорите?

Руперт (отходя от нее, громко). Со сливками… я говорю, со сливками. (В сторону.) Вишь, как он ее осматривает… с головы до ног… и около того… Продолжайте, господин барон…

Явление 7

То же, кроме Розины.

Фортункин. Один из сучков моего родословного дерева, дядя мой по матери барон фон Аффенберг, вздумал жениться на ветви другого дерева… графине… фон… фон… да где мне помнить… чтоб упомнить одних моих предков, мало вечной памяти…

Руперт. Что ж этот… около того… сучок?

Фортункин. У всех наших предков водился обычай дарить невест… вникаете чем?

Руперт. Уж если дарить, так, около того… приличнее всего бриллиантами…

Фортункин. Он одних с вами мыслей и просил меня съездить к вам и… купить…

Руперт. Ну, сударь? купить…

Фортункин. Да, дядя мой поручил мне, как знатоку, купить бриллиантов ни более ни менее, как на… пятьдесят тысяч… У вас есть на эту сумму? вникаете?

Руперт. Есть, сударь… есть… Вам, видно, не дураки на меня указали…

Фортункин. Итак, я покупаю их для моего дяди… Вникаете?