Читать «Незаконченная история» онлайн - страница 153

Тери Сан

   Что за мода такая, сочинять разные глупые сказки, как будто мало страстей в жизни твориться. Поселение до сих пор не отошло от ужасающего известия, о том, как погибло в пожаре поместье господина наместника Ши, подвергшееся нападению жутких демонов.

   Теперь из столицы приедут дознаватели. Такое горе большое, а старику и дела нет, только и думает, как бы свои книжки поудачнее припихнуть. Ой - вей, старый маразматик. Собрался во дворец на старости лет. Прогонят палками и не посмотрят на возраст.

   Начитался книжек Тайры, выдумал себе мечту, которые должны сбываться. Да где это видано, чтобы мечты сбывались? Сбывались бы её мечты, не сидела бы она старшая невестка над козами, замуж бы вышла за молодого наместника

   *****

   "Возможно и сейчас, спустя двести лет Кэр Дриваль и Тайра странствуют между небом и землей. Вынужденные бежать от мира, отказавшиеся от самих себя... Кто знает, может быть они будут счастливы?"

   Когда старый Ву закончил чтение, в комнате дворца, несколько секунд, царила тишина. Высокие особы осмысливали, не сразу выходя из власти иллюзий и образов, но постепенно опомнились, раздались робкие одиночные хлопки, постепенно переходящие в сплошной гул аплодисментов.

   Все вельможи слушающие чтеца одарили его честью оваций. Императрица лично подала пример и подданные, один за другим последовали её поступку. История действительно оказалась занимательной. Рассказанная среди расписанных сценами баталий стен и плавающего в воздухе благовонного дыма, сказка произвела поразительное впечатление.

   - Замечательная история, - благосклонно похвалила женщина, бросила лукавый взгляд на заслушавшихся служанок. Спохватившись девушки принялись обмахивать царственных особ веерами. Госпожа императрица накрыла ладонью украшенной перстнями, руку своего царственного супруга.

   - Согласитесь ли вы со мной, мой господин?

   Император кивнул, не сразу опомнившись. Покачал головой выражая одобрение. Тронул шапочку с павлиньим пером, находясь во власти мыслей.

   - Но получается, Кэр Дриваль и Тайра обречены странствовать вечно? - предположил он негромко. - В каком из миров они найдут приют?

   - Господин Ву обязательно напишет для нас продолжение истории.

   Императрица благожелательно улыбнулась и посмотрела на склонившегося перед ней старика.

   - Думаю должность придворного книгочея, сможет этому поспособствовать, не так ли, господин Ву?

   Старый Ву даже дышать боялся от счастья. Всего он ожидал, похвалы, награды, но такого щедрого дара не лелеял даже в чаяниях. Удивительная почесть на старости лет, вот дома то все с ума сойдут от радости и зависти. А на старосту, старый Ву посмотрит. Ещё как посмотрит, когда приедет на шёлковом паланкине в окружении слуг. Но ничем не выдав своей безумной радости и не омрачив оказанной чести, старый Ву со сдержанным достоинством поклонился и подтвердил оказанную ему честь.

   - Буду счастлив, услужить вам моя госпожа.

   Настоящее время.

   - Мы остановимся здесь, - сообщил Кэр Дриваль рассматривая прищуренными глазами огромный раскинувшийся впереди город в сиянии огней.