Читать «Сказки о животных и волшебные сказки» онлайн - страница 229

Коллектив авторов

[65] Бабай – дедушка; вежливое обращение к старикам; обращение зятя к тестю.

[66] Тай – годовалый жеребёнок или вообще жеребёнок.

[67] Жалмавыз – демоническое существо в образе старухи–обжоры, людоедки.

[68] Балам – дитя моё.

[69] Аул – деревня.

[70] Дивана – юродивый.

[71] Карача – домик без печи, с отверстием в стене для выхода дыма из очага.

[72] Пэри – добрые или злые духи, чаще всего появляющиеся в образах прекрасных девушек или юношей (из персидской мифологии).

[73] Улым – сынок.

[74] Камча – плеть.

[75] Хурджин – перемётная сума из кожи или ковровой ткани.

[76] Визирь – министр, советник падишаха.

[77] Майдан – арена, плац, сход.

[78] Кахарман – герой.

[79] Эби – бабушка.

[80] Балам – дитя моё.

[81] Сюенче – вознаграждение за радостное сообщение.

[82] Джайляу – летняя стоянка кочевников.

[83] Медресе – школа; духовное учебное заведение у мусульман.

[84] Каф – сказочная гора, по мусульманским легендам, горная цепь, окружающая землю, также подразумеваются и Кавказские горы.

[85] Тюбетейка – маленькая, с узором шапочка, облегающая темя.

[86] Калым – выкуп, выплачиваемый женихом родителям невесты.

[87] Кавуши – галоши, в большинстве случаев из толстой грубой кожи на твердой подошве, которые надеваются поверх мягких ичигов при выходе из дома.

[88] Аждаха – огромное одно–или многоголовое ящероподобное или змееподобное крылатое чудовище (восходит к мифологии Древнего Востока).

[89] Зиндан – тюрьма, темница.

[90] Чукмар – палица; кистень.

[91] Корык – шест, жердь.

[92] №№ 12, 30, 36, 38, 39, 55, 60 не имеют типологических соответствий в использованных справочниках.