Читать «Юных манит неизведанное» онлайн - страница 8
Адольфо Биой Касарес
— Это здесь? — спросил юноша. Голова у него немного кружилась.
— Здесь, — произнес Саладино.
Он назвал адрес пансиона, где обычно останавливался.
— Спасибо за все.
— Ищи меня там, если что понадобится, парень, сеньор Кориа.
Луисито, похоже, надоело выслушивать наставления, и он отрезал:
— Я в заботе не нуждаюсь.
— Охотно верю, но ты чуть не забыл яйца и птицу.
Со всем этим грузом предстал он перед тетей, которая сказала ему:
— Ты — Луисито. Последний раз, когда я тебя видела, ты был метр ростом.
Луисито подумал, что никогда еще не бывал в таком красивом доме. Тетя провела его в убранную коврами гостиную, где находились стол на трех ножках, фигурки женщин, рыболовов, баранов, львов, расписное полотно в виде ночного неба со звездами, стеклянный шар, картина с полуодетыми девушками, державшими в руках горящие поленья и плясавшими вокруг козла, который неподвижно висел в воздухе и походил скорее на дьявола, и еще одна картина с девушкой, спящей посреди леса, и еще одна с черным псом, которая очень ему понравилась.
Тетя спросила:
— Чего бы тебе хотелось на ужин? Ведь ты останешься ужинать.
— Мама сказала...
— Еще успеешь об этом рассказать. Так что бы ты предпочел сегодня? Цыпленка или курицу?
— Как вам угодно.
— Для такого случая, думаю, больше подходит курица. В субботу утром опою индюшку, вечером ее зарежу, а в воскресенье в полдень мы ее съедим. Тебе нравится Росарио?
Луисито хотел было сказать, что в воскресенье уже уедет, но последние слова целиком привлекли его внимание.
— Мне понравились трамваи.
Тетя произнесла, словно думая о чем-то другом:
— На трамвае ты поедешь сегодня вечером.
— Зачем? — спросил он.
— Еще узнаешь. Помоги мне поставить котел на огонь. Теперь подвинь скамеечку, и я погадаю тебе на картах. — Она разложила колоду на кухонном столе и принялась объяснять: — Здесь есть люди, любящие тебя, и люди, которые на тебя сердятся.
Луис подтвердил:
— Это дон Леопольдо.
— Я вижу гору оружия и гонца.
— Это турок Саладино, — пояснил Луисито.
— Может быть, но карты говорят другое. Гонец — это ты, и ты везешь послание.
— Откуда вы знаете? — И тут же хитро спросил: — Это вам сеньор Билардо сказал?
— Человека этого я знаю лишь понаслышке — и слава богу, верно? Нет, мне это говорит валет и, что еще хуже, пиковой масти. Я вижу также толстую девушку, блондинку. Ты на ней женишься. А вот ты во главе общества, в которое попал по незнанию.
— Нет, не во главе; но то, что я ничего не знаю об этом обществе, — сущая правда. А с толстой девушкой я в самом деле не знаком.
— Ну, на сегодня хватит, ведь тут столько всего, что если говорить для твоей пользы, то надо сперва подумать.
— А когда вы подумаете?
— Еще успею. У нас впереди длинная ночь, так что не волнуйся.
В положенное время они съели курицу. Затем тетя Рехина попросила, чтобы он подождал минуточку, пока она будет говорить по телефону, а когда вернулась, объявила:
— Переночуешь в аптеке у одной сеньоры, моей подруги. Там тебе будет хорошо.
— Мама сказала, чтобы я остался у вас.
— Там тебе будет не хуже, чем у меня, но намного безопаснее, понимаешь? С комиссаром полиции мы друзья (неужели ты думаешь, что я не угощу его цыпленком, которого ты привез?), но на этих людей нельзя положиться. Видно, хотят лишний раз показать, что они здесь командуют, и когда я меньше всего этого жду, заявляются ко мне и всех волокут в участок. Через какое-то время меня проводят в кабинет к комиссару, который приносит извинения за это беззаконие, совершенное по ошибке. Я никогда не смогу простить себе, если по моей вине сын Филомены узнает, что такое тюрьма. Идем, я посажу тебя на трамвай. Путь предстоит неблизкий, а та сеньора, наверное, ждет тебя не дождется, чтобы уйти домой.