Читать «Розовый Меркурий» онлайн - страница 71

Франтишек Лангер

Однако честь и слава немецкому организаторскому таланту! Суахилилендским маркам — конечно, лишь после того, как за них взялись спекулянты и когда последний Ден-гардт умер в бедности — была устроена порядочная реклама. С помощью специалистов от филателии была даже доказана их кое-какая официальная подлинность. С патриотической настойчивостью они были включены хотя бы в германские каталоги, и окажись у вас сейчас их комплект в коллекции, вы могли бы сделать выбор между ними и трехэтажным домом в Виноградах. Конечно, я больше рекомендовал бы вам дом.

Я ухватился за все доводы и доказательства, которые были собраны, чтобы утвердить значимость денгардтовского Суахилиленда и соответственно, требовал такого признания марки Поппера. Однако выявилось, что бедный человек и маленькая надия не получают признания в мире. Было сказано, что это только игрушка и еще кое-что подобное. Даже Зенф, с которым я так давно связан, вернул мне марки Поппера с извинениями, что он по коммерческим причинам не может включить их в свой каталог. Вот, ей-богу, можно подумать, что фамилия Поппер испортила бы ему каталог! А Зенф[7] что ли более благородная фамилия?

Вот и все. А теперь скажите, разве не стоит эта марка вместе с историей ста крон Попперу на сигареты? Как он, бедняга, обрадуется, когда я скажу ему, что среди филателистов нашелся уже девятый романтик!

notes

Примечания

1

Градчаны — пражский Кремль (здесь и далее примечания переводчиков).

2

«Протекторат Богемия и Моравия». Это было в годы фашистской оккупации Чехословакии.

3

Гумполец — город в южной Чехии, центр текстильной, в особенности суконной промышленности.

4

Габриэль Д'Аннунцио — итальянский поэт конца XIX, начала XX века, идеолог империализма, примкнувший к фашизму.

5

Садитесь, пожалуйста!

6

По-еврейски — попрошайка.

7

Senf — горчица (нем.)