Читать «Смерть в день рождения» онлайн - страница 61
Найо Марш
Рози Кавендиш протестующе подняла руки.
— Да? — спросил Аллейн. — Что вы хотите сказать?
— Ничего. В самом деле. Просто вы заставляете людей чувствовать себя непорядочными.
— Разве? Сожалею об этом.
— Послушайте, — продолжала она. — Мы все потрясены и в ужасе от того, что произошло с Мэри. Она была нашим другом, близким другом. Не надо, Тимми, дай мне договорить. С ней было очень трудно, у нее был скверный характер, она была придирчива. Случалось, она говорила и делала вещи, которые теперь мы бы хотели забыть. Но важно помнить, что так или иначе, все мы ее любили. Ее невозможно было не любить. Впрочем, может это только я так думаю.
— Вы стараетесь дать мне понять, что защищаете ее память? — мягко спросил Аллейн.
— Можете считать, что так, — ответила Рози.
— Чепуха, дорогая, — нетерпеливо перебил ее Гантри. — В этом не было никакой необходимости.
Аллейн решил копнуть глубже.
— После того как вы попрощались и двое гостей ушли, что вы все делали? Вы, мисс Кавендиш?
— Господи! Что же я делала? А, знаю. Я хотела подняться наверх, но лестница была заставлена кинокамерами, поэтому я вернулась к гостям.
— А вы, мистер Сарасен?
— Пошел в уборную. На первом этаже. Последняя, как вы правильно заметили, дверь направо. Выпорхнул оттуда свеженький как огурчик и отправился слушать речи.
— Мистер Гантри?
— Я вернулся в гостиную, прослушал речи, а потом помогал Темплетону расчищать место для… — он поколебался немного, — для заключительного акта демонстрации подарков.
— Полковник Уорэндер?
Уорэндер уставился в точку на стене за спиной Аллейна.
— Вернулся, — сказал он.
— Куда?
— К гостям.
— А-а-а… — начал Берти.
— Пожалуйста, мистер Сарасен.
— Нет-нет, ничего, — поспешно проговорил Берти. — Не обращайте внимания.
Аллейн оглядел всех собравшихся.
— Скажите, — обратился он к ним, — ведь до сего времени Ричард Дейкерс писал пьесы исключительно для мисс Беллами, так? Легкие комедии? «Бережливость в раю» — пьеса того же жанра? Думается, что нет.
По их напряженному молчанию он понял, что попал в точку. Достаточно было взглянуть на лицо Рози, чтобы убедиться, что он прав.
Полковник Уорэндер с опозданием попытался объяснить:
— С какой стати ему всю жизнь делать одно и то же?
— Конечно, — согласился Гантри.
— А мисс Беллами разделяла эти взгляды?
— Я все же не понимаю… — начал Уорэндер, но Берти Сарасен гневно перебил его:
— И я никак не могу понять, просто в толк не возьму, почему мы должны выкручиваться, суетиться и что-то придумывать. Честное слово! Это, конечно, очень благородно говорить только хорошее о бедной Мэри, говорить, как мы безумно друг друга любили и скрывать проблемы Дикки, но рано или поздно Аллейн все выяснит. Мы же будем выглядеть весьма странно, а это мне не по душе. Извини меня, Тимми, но я сейчас выдам секрет, выпущу из мешка всех котов и во всеуслышание заявлю, что черта с два Мэри разделяла эти взгляды. Она жуткий скандал устроила в оранжерее и оскорбила девочку. Дикки ушел оттуда просто в ярости. И почему нельзя этого сказать? Даже, предположим, кто-то сделал нечто ужасное с Мэри, это же был не Дикки, потому что он бросился вон из дома, когда живая и здоровая Мэри еще продолжала свой тарарам, а потом разрезала торт. Теперь вот еще что. Я не понимаю, почему полковник Уорэндер хитрит и тянет резину, но заявляю, он не сразу вернулся к гостям. Он выходил. Через парадную дверь. Я видел его на обратном пути из туалета. Вот и все!