Читать «Расмус, Понтус и Глупыш» онлайн - страница 87
Астрид Линдгрен
Они не приближаются бесцеремонно и не доходят до самого края террасы, потому что уже издалека видно: обе скамейки заняты. Когда случается такое, остается только одно: пробраться ползком за дубы и подождать, пока скамейки освободятся.
На одной скамейке сидит особа в розово-клетчатом хлопчатобумажном платье, а на другой - особа в светло-сером костюме, и они с достойным удивления упорством любуются открывающейся перед ними картиной. Теперь, когда в садах цветут яблони и сирень, весь Вестанвик в самом деле так красив! Но все-таки это вовсе не тот пейзаж, на который надо смотреть до бесконечности. Когда-нибудь, по крайней мере, надо повернуть голову и поглядеть, кто сидит на соседней скамейке. Но нет, эти особы ничего подобного делать не собираются.
- Как ты думаешь, что у меня здесь? - спросил Расмус и выудил из кармана джинсов маленькую фотографию.
Снимок плохой, и с большим трудом можно разглядеть, что там изображено, но то, что написано на фотографии, прочитать можно, и они оба читают: «Она - единственная!»
- Он, может, именно так и думает, - говорит Понтус, глядя в глаза Расмусу.
И Расмус решительно кивает:
- Подержи немного Глупыша. Я скоро вернусь.
Как разнообразна жизнь, когда тебе одиннадцать лет. Один день ты представляешь Объединенное акционерное общество «Металлолом», другой - «Спасательный Корпус Жертв Любви».
И если кто-то считает, что те, кто сидит в засаде за дубами, представляют Объединенное акционерное общество «Металлолом», то они ошибаются. Все вовсе не так. Нет, это - «Корпус Спасения Жертв Любви», который только что совершенно тихо и деликатно положил маленькую фотографию на скамейку рядом с Крапинкой. А теперь они - Расмус и Понтус, а может, и Глупыш - любуются открывшимся им видом. Но не обширным горизонтом над Вестанвиком - его им не видно. Они видят только скамейку, на которой уже сидят вместе Крапинка и Йоаким. И еще им видно, что руки Крапинки обвивают шею Йоаки-ма. «Корпус Спасения» может быть доволен. И так оно, верно, и есть.
Однако Понтус испытывает какое-то чуточку странное неприятное чувство. Подумать только, а что, если тебя самого в один прекрасный день угораздит выглядеть так же смешно, как эта парочка на скамейке! И сам не заметишь, как это произойдет! Понтус беспокойно качает головой:
- Только бы никогда не стать такими!
Но Расмус успокаивает его. Расмус уверен:
- Не-а, даже и не думай! Мы никогда не станем такими!
notes
Примечания
[1]
Магистр (швед.) - ученая степень. Здесь: преподаватель, учитель.
[2]
Гуллан (швед.) - Золотко.
[3]
Sprechen Sie deutsch? (нем.) - Вы говорите по-немецки?
[4]
«Бим-бом, музыканты!» (англ.)
[5]
Das - артикль, указательное местоимение (нем.).
[6]
Doch - все-таки (нем.).
[7]
Проклятые (нем.).
[8]
Спокойно! (нем.)
[9]
Моя (нем.).
[10]
Национальные флаги Швеции.
[11]
Имеется в виду выражение: «Устами младенца глаголет истина».