Читать «Корона из сплетенных рогов» онлайн - страница 80
Андрэ Нортон
Гатея не отрывала глаз от кубка. Лицо ее сильно побледнело под загаром.
— Она тебе сказала свое имя — та, которая дала тебе кубок? — теперь она спросила еще тише. Ее сильное беспокойство выразилось в том, что она быстро повернулась и схватила остатки посоха. Так человек хватает меч, завидев врага.
— Ее зовут Гуннора, — ответил я. Мне было приятно видеть ее такой потрясенной. Ведь она всегда была так далека от меня по духу, хотя чисто физически она была рядом, я мог дотянуться до нее рукой.
Она снова облизнула губы. Теперь она смотрела на меня. она как бы что-то обдумывала, рассчитывала. Раньше она не принимала меня всерьез, а теперь я приобрел что-то новое и со мной нужно было считаться.
— Какой у нее символ? — Это уже был не шепот. Она спросила громко и повелительно. Она ждала быстрого ответа.
— Хлебный колос, перевитый виноградной лозой. — Я очень хорошо помнил эту прекрасную леди, сидевшую рядом со мной в другом времени, а может быть, и в другом мире.
Гатея кивнула.
— Правильно, но… — она покачала головой, как бы переживая какую-то важную для нее встречу. Затем она посмотрела мне в глаза. Она рассматривала меня, как будто видела впервые, и тем не менее в ее глазах было недоверие, сомнение.
— Почему… почему она дала тебе это? И где ты нашел ее? Здесь нет святилища… — Она поднесла свой посох к груди, держа его как щит, которым она хотела закрыться от неизвестного.
— Я встретился с ней не в святилище, — повторил я, поднимая кубок и лист и аккуратно складывая их вместе. — Там есть крепость, старая и заброшенная. Какие-то силы перенесли меня в прошлое, на пир тех, кто жил здесь когда-то. Моя янтарная леди одна знала, кто я и она дала мне это.
— Но она не сказала тебе… — глаза Гатеи сузились. Ее трепет и беспокойство исчезли на глазах. Если раньше я был какой-то важной для нее фигурой, то теперь терял все, перед чем она преклонялась. — Нет, она тебе ничего не сказала. Правда, кубок у тебя, но раз ты не знаешь, как им пользоваться…
Я был поражен такой быстрой переменой своей позиции, мгновенным возвращением ее надменности по отношению ко мне, ее превосходства надо мной…
— Она дала мне кое-что еще, — сказал я, — то, что я должен использовать в нужное время…
Взгляд Гатеи упал на мешок, куда я прятал свои сокровища. Теперь я покачал головой.
— Нет, это не лист — хотя его тоже мне подарила леди, обладающая своим могуществом. У тебя есть свои тайны — у меня свои.
Я вовсе не желал говорить ей о поцелуе янтарной леди и о том, что она сказала мне затем. Все это не касается ее. Я не желал делиться с ней своими пылкими мечтами и желаниями! И я сам спросил ее:
— А что ты узнала относительно Инны и своей лунной магии? С кем ты только что говорила?
Гатея передернула плечами.
— То, что я ищу… — начала она, но я резко оборвал ее.
— Что мы ищем. Я найду дочь своего лорда, если это возможно в стране магии и колдовства. Ты узнала у своего невидимого друга, куда нам идти дальше?
Я был уверен, что она хочет просто повернуться и уйти от меня. Но я знал, что она больше не сможет так третировать меня, пренебрегать мной. Я не знал, какое могущество заключено в этом кубке, но он был мой и Гатея неохотно признала мое право на то, что я должен идти с ней.