Читать «Похититель талантов» онлайн - страница 9
Михаил Грешнов
- Стихи? Недавно. Совсем недавно.
- Как это у нее проявилось?
- Все мы взрослеем, месье Франк. Постепенно меняемся. Изменилась и моя девочка.
- Каким образом?
- Все дело в нераскрытых возможностях мозга. Хотите ее альбом?..
Франк взял альбом, начал читать стихи.
- Разве мы знаем, в ком из нас сидит гений? - спрашивала между тем госпожа Флоранс.
- Ваша дочь, - глянул Франк в зрачки госпожи Флоранс, вторая Мадлен Прево.
- Что же в этом плохого, месье Франк?
Клотильду Франк нашел в кабаре "Собачья ночь". Клотильда читала стихи. Молодежь в джинсах, в пестрых рубахах ей аплодировала.
Разговор с Клотильдой Франк записал на портативный кристаллофон. Запись представил Бертье.
- Это произошло недавно, - рассказывала о себе Клотильда. - Я проснулась - и стала писать стихи...
- До этого вы их писали?
- Никогда в жизни.
- А теперь?
- Думаю стихами, говорю стихами, пишу.
- Может быть, это зрело у вас в душе?
- Не знаю. Вы удивляетесь?
- Но так перемениться за одну ночь...
- Удивляетесь? В наш век?.. - спросила Клотильда и пошла на эстраду.
Разговор с Комбье-отцом ничего не дал Франку. В этом помощник откровенно признался Бертье:
- Крепкий орех!
Комбье-отец спросил:
- У вас ордер на допрос и на арест, господин сыщик?
- Дело касается вашего сына, - сказал Франк.
- И что? У него проявились способности. От природы. Сначала она отобрала у Мишеля все. Потом возвратила сторицей. Нераскрытые способности мозга.
Бертье, усмехнувшись, кивнул.
- Да, шеф, - сказал Франк. - С того же голоса.
- Продолжайте, - попросил комиссар.
- Больше я узнал от швейцара. Швейцары - это такой народ... Перед ними проходит не только жизнь дома, но и улицы. На улице же случается всякое. Швейцар всегда настороже.
- Франк...
- Знаю, шеф. Это элементарно. Так вот, швейцару я показал свой жетон, спросил: "Худой старик в черной шляпе?"
Швейцар кивнул.
- Рыжий?
- Глаза у него рыжие.
- Глаза? - переспросил Бертье.
- Глаза.
- Не исключено, что глаза... - согласился Бертье. - А тут, Франк, - наклонился к столу, - опять "Ирабель".
- Двадцатый случай?
- Двадцатый. Пора делать выводы.
Последовала короткая пауза. Франк не решался говорить первым. Заговорил Бертье:
- Коммерция, Франк. Имеем дело с преступником, который похищает человеческое сознание: опыт, талант. Превращает в товар. Двадцать человек, Франк!
Лицо помощника передернулось.
- И это, оказывается, возможно! Взять у одного - продать другому. Есть товар, - продолжал Бертье, - находятся покупатели. Мишель, Клотильда - дефективные дети. Несчастье и боль родителей. И когда им, родителям, предлагают товар - кто устоит ради судьбы собственного ребенка? Поэтому и неразговорчивы Комбье-отец и Флоранс-мамаша. Все сделано втайне, и родители поклялись сохранять тайну.
- Только в "возможностях мозга"...
- Да, Франк, - подтвердил Бертье. - Это наводит на след. Имеем дело с ученым. Со злым ученым, Франк. Наука тоже может быть злой, отметьте. И пора положить конец преступлению.
В последующий час Бертье и его помощник Франк вырабатывали план действий.