Читать «Звезды бессмертия (Книга 1)» онлайн - страница 163

Виктор Федорович Цокота

Как только молодые вышли из машины, мелодично и дружно зазвенели гитары невидимого оркестра. Под его аккомпанемент с террасы по мраморной лестнице медленно стал спускаться высокий смуглолицый парень в пышном белоснежном колпаке и такой же белой куртке. В руке - огромных размеров поварешка, у пояса два неправдоподобной величины ножа. Олег сразу сообразил: это и есть знаменитые мачете - ножи, которыми рубят сахарный тростник.

Лицо молодого повара было непроницаемо. Он церемонно поклонился до земли невесте и жениху, а потом проговорил почти чисто по-русски:

- Допро пожаловат!

И снова отвесил глубокий поклон.

- Рикардо! Вот проказник! Выступаешь, как всегда, вне конкурса и сверх программы,-звонко смеясь, поспешила Каридад к мужу.- Даже я тебя сразу не узнала.

- Сначала пуст увашаемый торокой жюри откушать мой паэлья, то ест... как етот по-рюсский - рис со мясо и приправа...

Рикардо широко улыбнулся, нежно провел рукой по черным локонам жены и что-то зашептал ей на ухо.

- Таня, переведи всем,- попросила Каридад.- Рикардо очень извиняется за свой русский язык. Он действительно очень старался сейчас на кухне и просит молодых принять у него бразды правления в их Дворце счастья, а также пригласить своих дорогих гостей на маленький бантон - перекусить и освежиться. Ведь до прибытия гостей и торжественного обеда еще целых два часа. Молодые и все их друзья успеют за это время хорошо отдохнуть, искупаться под летним душем или в бассейне. А пока он просит всех подняться на несколько минут на террасу. Они не пожалеют. Пусть смелее шагают по ступенькам.

О! Разве мог кто-нибудь из них пожалеть об этих преодоленных четырех ступеньках! В дальнем правом углу террасы, у двух соединяющихся прохладных водяных стен стояли несколько сдвинутых столиков, покрытых общей белой скатертью. На ней - запотевшие кувшины со студеной водой, на поверхности которой плавают прозрачные льдинки. В центре - большое круглое блюдо из обожженной красной глины со знаменитой паэльей.

На маленьких тарелочках - бутерброды с рыбой, мясом и сладким сыром. Тут же высокие фарфоровые кофейники, маленькие чашечки для кофе, разнообразные конфеты и пирожные, чудесный кубинский мармелад, разрезанные ананасы, румяные чурро[Чурро-крендели, обжаренные в оливковом масле.], посыпанные сахарной пудрой.

Каждый уселся в удобное кресло и пил, пил, пил...

То студеную воду, то кофе, то удивительно вкусный лимонад, то тонизирующий коктейль, то снова воду... Почти все отведали паэлью и чурро, с наслаждением смаковали холодные ананасы. Пожалуй, один только Джек не захотел отведать чего-нибудь плотного. С забавным удивлением остановился он у водяной стены и, тихонько повизгивая от удовольствия, тыкал в нее легонько то одной, то другой лапой, ловя языком холодные брызги.

Гости молодых, о которых еще в Сантьяго-де-Куба, а потом и здесь, в Гаване, заблаговременно позаботились Каридад, Антонио и их друзья, начали съезжаться ровно в шесть часов вечера. Отдохнувшие, посвежевшие после утомительного и жаркого дня, бесконечно счастливые, Олег и Таня вместе с обоими Аксеновыми, Винденко, со своими новыми кубинскими друзьями - Антонио Саласаром, Каридад и Рикардо Марреро - встречали их на верхней ступеньке террасы, принимая поздравления.