Читать «Звезды бессмертия (Книга 1)» онлайн - страница 153

Виктор Федорович Цокота

- Вы по-праву заслужили два дня отдыха. Но сегодня прилетели наши братья - советские спортсмены, участники Регаты Свободы и малой регаты. Прилетели со своими кораблями и лодками. Их надо доставить на стоянку в гавань, а весь грузовой транспорт, как вы хорошо знаете, занят на перевозке тростника. Именно поэтому мы прервали ваш заслуженный отдых. От имени оргкомитета фестиваля я прошу ваш отряд выполнить сегодня эту нелегкую, но почетную задачу.

-Подняв высоко вверк правую руку со сжатым кулаком, размахивая ею в такт словам, он призывно прокричал что-то слушающим его парням и девушкам.

- В дождь и без дождя, под солнцем и без солнца,так же громко и выразительно переводила Таня страстные слова Антонио.

- Выполним все!

- Выполним все!

- Выполним все!

Дружным многоголосым хором, словно клятва, прозвучали эти слова. Оживленно переговариваясь, юноши и девушки в алых футболках направились к самолету, огромный задний люк которого был уже опущен и превратился в надежный трап.

Антонио Саласар подошел к экипажу тримарана, внимательно посмотрел на Таню.

- Вы переводчик? - спросил по-испански.- Конечно, бывали на Кубе и здесь проходили практику. У вас чисто гаванское произношение.

- Нет,- почему-то смутившись, ответила девушка.-Я член экипажа "Семена Гарькавого". А язык учила сама... Последние четыре месяца... Очень боялась, что вы меня не поймете. Правда, мне помогала одна девушка. Она в детские годы больше шести лет прожила в Гаване вместе с родителями. Я очень рада, что смогла усвоить ее манеру речи... А если что не так, то поправляйте меня, пожалуйста.

- Вы прекрасно говорите на моем родном языке. Если я мок так рюськи, быль пы ощень щастя! - попробовал он выразить свою мысль на языке гостей и смущенно заулыбался, сверкнув двумя рядами ровных, ослепительно белых зубов.

- Для начала совсем не плохо, Антонио! - похвалил Винденко.- В прошлом году ты и трех слов связать по-нашему не мог.

- Переведите, Таня, пожалуйста, и капитану Александре, и командиру "Семена Гарькавого" Алексо, и уважаемому контрольному комиссару большой регаты Анрио Аксеноф, что в три часа дня экипаж вместе с обоими пассажирами и, конечно, комиссар должны быть в Гаване, чтобы зарегистрировать свое прибытие на фестиваль для участия в Регате Свободы и получить письменные инструкции. Самолет отсюда,- выразительно показал Саласар пальцем в серый бетон взлетно-посадочной полосы,летит ровно в тринадцать ноль-ноль. Время полетасорок минут. До Гаваны по прямой всего восемьсот километров... И еще переведите - пусть товарищи не беспокоятся. Наши герриерос действительно сделают все! А вы тем временем посмотрите город. Он заслуживает внимания, поверьте мне, поклоннику и уроженцу Гаваны.

- Нет,- решительно возразил Олег, едва Таня перевела сказанное Антонио.- Мы сами должны удостовериться в полной готовности и безопасности судна. И, конечно же, участвовать в его транспортировке к гавани, спуске на воду. А потом, в оставшееся до отлета время, с большой радостью посмотрим город.